Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющейся

Примеры в контексте "Available - Имеющейся"

Примеры: Available - Имеющейся
(a) Collecting and evaluating available information (within and outside the framework of the Convention) on the effects of heavy metal pollution; а) сбор и оценка имеющейся информации (в рамках Конвенции и вне их) о воздействии загрязнения тяжелыми металлами;
One facet of this programme will be the convening of national workshops that will offer Member States the opportunity to focus on their implementation priorities within the context of the Plan, assess their implementation needs and available infrastructure and identify resources. Одним из направлений этой программы станет проведение национальных семинаров, которые дадут возможность государствам-членам сосредоточить внимание на своих приоритетах в области осуществления в контексте Плана, провести оценку своих потребностей в области осуществления и имеющейся инфраструктуры и выявить ресурсы.
The review will provide a general overview of the available information on these possible emission sources, including existing and old production sites, obsolete stockpiles, old waste disposal facilities and contaminated sites. С учетом этого в обзоре будет дано общее обозрение имеющейся информации в таких возможных источниках выбросов, включая существующие и старые производственные объекты, устаревшие запасы, старые объекты по удалению отходов и зараженные объекты.
Clients will require user-friendly "window" services and will expect that available information is consistent and comparable, even to the extent of using common frames and classification systems Клиенты будут требовать удобных для использования "оконных" услуг, а также согласованности и сопоставимости имеющейся информации, вплоть до использования единых основ и классификационных систем.
Many of these countries may have access to internationally available information about chemicals (e.g. toxicity data), but they often do not have information about the flow (e.g. emissions, transfers) of chemicals within their borders. Многие из этих стран могут располагать доступом к имеющейся на международном уровне информации о химических веществах (например, к данным о токсичности), однако нередко они не имеют информации о потоке (например, о выбросах, переносе) химических веществ в пределах их территорий.
The NEAFC Commission had requested the International Council for the Exploration of the Sea to continue to provide all available information on the distribution of vulnerable habitats in the Convention Area, and on fisheries activities in, and in the vicinity of, such habitats. НЕАФК просила Международный совет по исследованию моря продолжить представление всей имеющейся информации о распространении уязвимых местообитаниях в конвенционном районе и о рыболовной деятельности на таких местообитаниях или в их окрестностях.
The importance of harmonization of methods for information gathering and exchange of information is linked to the fact that all conventions and protocols were negotiated on the basis of available information and that information is crucial for follow-up of implementation and compliance. Важность согласования методов сбора и обмена информацией предопределяется тем фактом, что переговоры по всем конвенциям и протоколам велись на базе имеющейся информации и что для контроля за осуществлением и соблюдением информация просто необходима.
Exposure to components of c-OctaBDE in remote areas is confirmed and based on the available information should be attributed to a combination of releases and transport of c-OctaBDE, c-PentaBDE and c-DecaBDE, and to the debromination of DecaBDE in the environment including biota. Таким образом, воздействие компонентов к-октаБДЭ в отдаленных районах подтверждено, и, исходя из имеющейся информации, его надо считать следствием сочетания выбросов и переноса в окружающей среде к-октаБДЭ, к-пентаБДЭ и к-декаБДЭ, а также дебромирования декаБДЭ в окружающей среде, включая биоту.
The task groups were expected to review the notifications and available supporting documentation, confirm that they met the information requirements of Annex I and carry out an initial review against the criteria in Annex II. Как ожидается, целевые группы проведут обзор уведомлений и имеющейся подтверждающей документации, подтвердят, что они удовлетворяют изложенным в приложении I требованиям в отношении информации, и проведут первоначальный обзор на основе критериев, указанных в приложении II.
In accordance with their national practices and existing international commitments, and guaranteeing a degree of transparency compatible with the requirements of confidentiality, to exchange information available, inter alia, on: Действуя в соответствии со своей национальной практикой и существующими международными обязательствами и гарантируя степень транспарентности, согласующуюся с требованиями о конфиденциальности, обмениваться имеющейся информацией, в частности информацией относительно:
To present the available information of the so-called accused, I would like to cite some information from his personal file while he was in service and the reasons for his dismissal: В целях представления имеющейся информации о так называемом обвиняемом я хотел бы привести некоторые данные из его личного дела о прохождении службы и причинах увольнения:
There were no official statistics on infringements of the laws on the employment of children, but it was apparent from the information available that the only infringements related to children in family concerns (catering, farming, trade) i.e. activities that were difficult to control. Официальные статистические данные о нарушениях законов, касающихся детского труда, отсутствуют, но из имеющейся информации следует, что нарушения, связанные с детским трудом, отмечаются только в деятельности семейных предприятий (в секторах общественного питания, сельского хозяйства, торговли), которую трудно проконтролировать.
The decision to move the Office of the High Commissioner for Human Rights to the Palais Wilson had been motivated in part by the fact that the Office's needs corresponded to the space available at the new facility. Решение о переводе Управления Верховного комиссара по правам человека в Вильсоновский дворец было частично обусловлено тем, что потребности Управления соответствуют площади, имеющейся в новом здании.
2.2 The CTC maintains a Directory of Information and Sources of Assistance in the field of Counter-Terrorism in which all relevant information on available assistance is posted. It can be found on the CTC's web site (). 2.2 КТК ведет список источников помощи и информации в области борьбы с терроризмом, в котором перечислены все источники соответствующей информации об имеющейся помощи и с которым можно ознакомиться на веб-сайте КТК: .
The Working Party requested the IRU to prepare a document for its next session containing an overview of information available in the IRU TIR Carnet databases relevant for Customs authorities in order that the Working Party might define which information could add value to the task of Customs authorities. Рабочая группа просила МСАТ подготовить к ее следующей сессии документ с обзором имеющейся в базах данных МСАТ информации о книжках МДП, необходимой для таможенных органов, с тем чтобы Рабочая группа могла выяснить, какая информация может в большей степени способствовать выполнению задачи таможенных органов.
Yet another category of standard operating procedures being drafted concerns management issues - e.g., how to prepare a standard contingent-owned equipment management plan, how to effect accurate contingent-owned equipment budget planning and forecasting and how to develop and use management reports using the database now available. Еще одна категория стандартных оперативных процедур будет касаться вопросов управления, в частности подготовки стандартного плана управлением принадлежащим контингентам имуществом, обеспечения точности бюджетных планов и прогнозов в отношении такого имущества и порядка подготовки и использования управленческих докладов с использованием имеющейся базы данных.
The area of waste-water treatment, although an increasingly important aspect of water resource management, still suffers from a lack of sufficient data, and most of the information available is for waste-water treatment by public facilities. Несмотря на то, что сфера обработки сточных вод становится все более важным элементом управления водными ресурсами, в этой области все еще ощущается нехватка достаточного количества данных, и наибольший объем имеющейся информации касается обработки сточных вод на станциях общественного сектора.
In order for the Commission to monitor effectively the efforts of Governments, the Commission has requested the Executive Director of UNDCP to submit an evaluative report based on information provided by Governments through a questionnaire adopted by the Commission, and other information available to UNDCP. Чтобы эффективно наблюдать за усилиями правительств, Комиссия просила Директора-исполнителя ЮНДКП представить доклад о результатах оценки, подготовленный на основе информации, предоставленной правительствами в ответах на вопросник Комиссии, и другой информации, имеющейся в распоряжении ЮНДКП.
As a minimum, the law should make provision for public education and the dissemination of information regarding the right to access information, the scope of information which is available and the manner in which such rights may be exercised. Как минимум, закон должен предусматривать просвещение общества и распространение информации, касающейся права на доступ к информации, объема имеющейся информации и способов возможного осуществления таких прав.
UNHCR has taken into consideration in its planning the fact that, according to information available, more than 80 per cent of the refugees originated from areas in the western part and less than 20 per cent from the eastern part of the Territory. В рамках осуществляемого планирования УВКБ принимает во внимание тот факт, что, согласно имеющейся информации, более 80 процентов беженцев являются выходцами из районов в западной части и менее 20 процентов - из восточной части территории.
"The movement of proceeds of crime or property derived from the commission of such offences and all available information concerning such proceeds and any subsequent change in their form." перемещения доходов от преступлений или имущества, полученного в результате совершения таких преступлений, и всей имеющейся информации относительно таких доходов и любого последующего изменения их формы".
Plan and implement the activities of the Task Force on Health to provide collated and assessed data and available knowledge on the health effects of long-range transboundary air pollution; а) планирование и осуществление мероприятий Целевой группы по воздействию на здоровье в области представления проверенных и проанализированных данных и имеющейся информации о воздействии трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека;
Based on the information available on the needs of the EIT Parties in capacity development and on the scope of current capacity-building activities in these countries, the following emerged as priorities: На основе имеющейся информации о потребностях Сторон, относящихся к числу СПЭ, об укреплении потенциала и о сфере охвата текущей деятельности по укреплению потенциала в этих странах были определены следующие приоритеты:
UNMIS continued to assess available infrastructure in the 79 county capitals in Southern Sudan and completed an assessment of resources and logistical requirements for the deployment of referendum support staff in the 10 States and 79 counties in Southern Sudan, Northern Sudan and Abyei. МООНВС продолжила проведение оценки имеющейся инфраструктуры в столицах 79 графств в Южном Судане и завершила оценку ресурсов и материально-технических потребностей в связи с развертыванием персонала для содействия проведению референдума в 10 штатах и 79 графствах в Южном Судане, Северном Судане и Абьее.
According to the available information on the composition of the fiscal packages adopted, the share of investment exceeds 1 per cent of 2008 GDP in Canada and Poland and amounts to 0.7-0.9 per cent of 2008 GDP in Denmark, Germany, Luxembourg and Spain. Согласно имеющейся информации о структуре принятых финансовых пакетов доля капиталовложений превышает 1% ВВП 2008 года в Канаде и Польше и составляет 0,7-0,9% ВВП 2008 года в Дании, Германии, Испании и Люксембурге.