The options for assistance that were provided did not fit the wide variety of situations experienced by the women; contrary to expectations, this meant that the women had to fit the few options made available by the institutions concerned. |
Альтернативные варианты оказания помощи не скорректированы с учетом разнообразия женщин, вопреки ожиданиям, что имело негативные последствия для женщин в силу однородности услуг, предоставляемых государственными органами; |
Increase our support for girls' education in Nigeria and our assistance to the Nigerian and other Governments as they ensure that basic services and infrastructure are provided to the populations most menaced by terrorism and instability. |
активизировать поддержку образованию девочек в Нигерии и помощь правительству Нигерии и других стран в их усилиях по оказанию основных услуг и развитию основной инфраструктуры для населения, в наибольшей степени уязвимого перед лицом угрозы терроризма и нестабильности. |
Without such assistance, individual countries would will not be able to meet the targeted actions and specific time-frames collectively decided upon by the international community and the existing gap between commitment and implementation would will be perpetuated. |
более широкое оказание по линии ЮНЕП, в рамках ее мандата, услуг по созданию потенциала и технической поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой на основе "наилучшей практики", имеющейся в ЮНЕП и за ее пределами; |
State bodies and organizations are continuing to work with international organizations, NGOs and trade unions to study the problem of human trafficking, especially trafficking in women and girls, and the provision of urgent assistance to female victims of violence and |
В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004-2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг. |
The Committee notes the priority accorded by the State party to education and the information provided in its report on the budgetary allocations for health programmes, protection of mothers and children, and social security and assistance programmes. |
определения величины и доли государственного бюджета, расходуемого на детей через государственные и частные учреждения или организации, с целью оценки воздействия и эффективности расходов, а также, с учетом издержек, доступности, качества и эффективности предоставляемых детям услуг в различных секторах. |
(b) General temporary assistance, including one P-3 position for six months and one General Service (Other level) position for three months; |
Ь) оплата услуг временного персонала общего назначения, в том числе одного сотрудника на должности С-З в течение шести месяцев и одного сотрудника на должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в течение трех месяцев; |
services of a consultant, to secure assistance in cash and in kind from ECE member countries, the European Union, IRU and other competent industry groups and to consider for this purpose the establishment of a TIR Trust Fund. |
Исполнительного секретаря выделить Отделу транспорта адекватные ресурсы, рассмотреть возможность использования услуг консультанта, обеспечить поддержку наличными и натурой со стороны стран - членов ЕЭК, Европейского союза, МСАТ и других компетентных промышленных групп, а также рассмотреть возможность создания с этой целью целевого фонда МДП. |
(a) Services of press officers for meetings coverage and temporary assistance to assist in media accreditation activities at the time of the conference ($12,100); |
а) расходов на оплату услуг сотрудников по связям с прессой, необходимых для освещения хода заседаний, а также временных сотрудников, необходимых для оказания помощи в работе по аккредитации представителей средств массовой информации (12100 долл. США); |
(c) General temporary assistance at the General Service (Principal level) for six months in the Management Support Service to cover peak workload periods related to the implementation of projects in the areas of business process improvement, change management and organizational design. |
с) оплаты услуг временного персонала общего назначения категории общего обслуживания (высший разряд) в объеме 6 человеко-месяцев в Службе управленческой поддержки в периоды пиковой рабочей нагрузки в связи с осуществлением проектов в областях совершенствования оперативных процессов, управления преобразованиями и организационного устройства. |
Assisting LDCs through financial, technical and/or other forms of assistance to enhance their supply-capacity in tradable services, especially in tourism, air transport and other sectors of interest to LDCs; |
ё) оказание содействия НРС на основе финансовой и технической помощи и/или помощи в других формах для повышения их потенциала предложения экспортируемых услуг, прежде всего в секторах туризма, воздушных перевозок и других секторах, представляющих интерес для НРС; |
Daily advice and assistance to the constitution drafting assembly, as requested by the Libyan authorities, on the design and implementation of the constitution-drafting process and on matters relevant to constitutional formation, including those specifically pertaining to women |
Оказание ежедневных консультационных услуг и помощи ассамблее по разработке конституции, по просьбе ливийских властей, по вопросам разработки и осуществления процесса подготовки проекта конституции и по вопросам, касающимся подготовки конституции, в том числе вопросам, касающимся особенно женщин |
Assistance to american TV company in filming documentary in USSR. |
Об оказании производственно-творческих услуг американской телевизионной компании в съемках многосерийного документального фильма. Пост. |
Assistance to american movie studio in filming documentary series about soviet culture in relation to Olympic Games. |
Об оказании произаводственно-творческих услуг американской компании в создании серии документальных фильмов. Пост. |
Assistance strengthens chambers of commerce and industry, manufacturers' associations and other non-governmental organizations in the services they render to industry. |
Оказываемая помощь направлена на укрепление торгово-промышленных палат, ассоциаций производителей и других неправительственных организаций в плане тех услуг, которые они оказывают промышленным предприятиям. |
Assistance, support and capacity-building targeted at women are likely to make for enduring results. |
Особо важное значение имеет вопрос о том, каким образом МАГАТЭ могло бы являться эффективным гарантом предоставления ядерного топлива и услуг в таких обстоятельствах. |
Assistance to regions and Governments was provided to build emergency-response capacity regarding specific emergencies, including the provision of organized technical and other services for response preparedness. |
Была оказана помощь регионам и правительствам для укрепления потенциала чрезвычайного реагирования в связи с конкретными чрезвычайными ситуациями, включая предоставление в организованном порядке технических и прочих услуг для обеспечения готовности к принятию мер. |
The scheme of Assistance to Panchayati Raj Institutions/Voluntary Organisations/ Self-Help Groups for Construction of Old Age Homes/ Multi-Service Centres was revised to enhance the one-time construction grant for this purpose. |
Программа помощи, оказываемая институтам панчаят радж, организациям добровольцев и группам самопомощи в строительстве домов для престарелых и центров по оказанию различных услуг, была пересмотрена, с тем чтобы увеличить единовременную безвозмездную ссуду на строительство, выделенную для этих целей. |
A new service had been contracted with another vendor at a cost of $2,354 per flight hour, double the rate charged by Aviation Assistance. |
Был заключен контракт на оказание новых услуг с другим поставщиком стоимостью 2354 долл. США за один час полетного времени, что в два раза больше ставки, взимавшейся компанией «Авиэйшн ассистанс». |
In terms of improving system-wide coherence, such programmes needed to be brought into line with overall development objectives and with Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework processes. |
Европейский союз приветствует утверждение рамок страновых услуг и комплексных программ, в которых будут учтены выводы и рекомендации, содержащиеся в соответствующих докладах об оценке, и отмечает твердое намерение Генерального директора обеспечить проведение независимых и эффективных оценок. |
Official Development Assistance (ODAs) to assist cities/ local government units to improve their capacities in providing essential infrastructure and basic services to their constituents. |
Цель официальной помощи в целях развития (ОПР) заключается в оказании содействия органам городского/местного самоуправления в деле расширения их возможностей в строительстве основных объектов инфраструктуры и предоставлении базовых услуг населению. |
The 2010-2015 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) indicated, inter alia, that regional disparities in wealth distribution and systemic gaps lead to insufficient quality of services. |
В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) для Республики Казахстан на 2010 - 2015 годы указано, в частности, что региональное неравенство в распределении материального благосостояния и системные пробелы ведут к недостаточному качеству услуг. |
The goals of the plan as they related to the Special Police Departments for Assistance to Women (DEAMs) involved coordination among the federal, State and municipal levels of government in order to train officials to provide a higher quality of services and to mainstream gender. |
Целями этого плана применительно к задачам специальных полицейских отделов по оказанию помощи женщинам являются координация деятельности органов федерального уровня, штатов и муниципалитетов по обучению сотрудников полиции методам предоставления высококачественных услуг и внедрению гендерного принципа в работе. |
The Drinking Water, Social Assistance and Basic Sanitation Provision Programme (PROPASA) is operated by the Public Works Secretariat, which comes under the Ministry of Federal Planning, Public Investment and Services. |
Программа по обеспечению водоснабжения, системы очистных сооружений и социальной помощи осуществляется в рамках деятельности Секретариата по вопросам общественных работ Министерства федерального планирования, государственных инвестиций и услуг. |
Mr. Mutiso said that, as of May 2004, air services at the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo had been discontinued owing to the bankruptcy of a key vendor, Aviation Assistance. |
Г-н Мутисо говорит, что, по состоянию на май 2004 года, услуги по авиаперевозкам в Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово более не оказываются из-за банкротства одного из основных поставщиков услуг компании «Авиэйшн ассистанс». |
B. Regular activities Activity Twelfth United Nations Training Assistance Teams/ integration of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants course |
Двенадцатый курс Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала/оказание услуг по интеграции мероприятий в рамках Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов |