Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Cooperation with the Inter-American Development Bank (IDB), both at headquarters and at the country level, has helped to develop complementary and collaborative assistance for high-priority social services for children and women in Latin America. Сотрудничество с Межамериканским банком развития (МБР) как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне позволило разработать взаимодополняющие и совместные мероприятия по оказанию помощи в области высокоприоритетных социальных услуг для детей и женщин Латинской Америки.
Thirdly, by offering more assistance, support and protection to the family, especially in the remote areas, through the provision of high-quality development-oriented social services. в-третьих, оказывая большую помощь, поддержку и защиту семьям, особенно проживающим в отдаленных районах, путем обеспечения высококачественных и ориентированных на развитие социальных услуг.
His Office should not, however, be merely critical of management performance, but should offer technical and managerial advice and assistance to managers in implementing its recommendations, particularly where managers lacked the required expertise and requested its help. Его управление должно тем не менее заниматься не только критической оценкой деятельности руководителей, но также оказанием технических и консультативных услуг и помощи руководителям в выполнении рекомендаций Управления, особенно в тех случаях, когда руководители не имеют необходимого опыта и просят оказать им помощь.
Finland would continue its substantial contribution to the United Nations Voluntary Fund for such services and assistance, in keeping with its policy of support for United Nations human rights mechanisms. Финляндия будет и впредь делать значительные взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций, предназначенный для финансирования таких услуг и помощи, что вполне согласуется с ее политикой поддержки механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Concern was expressed that 38 States parties had not yet submitted their initial reports and they were urged to submit those reports and, if needed, to request advisory services for assistance in their preparation. Была выражена озабоченность по поводу того, что 38 государств-участников еще не представили свои первоначальные доклады, и к ним был обращен настоятельный призыв представить эти доклады и, в случае необходимости, просить о предоставлении консультативных услуг для оказания помощи в их подготовке.
(e) When applying for the issue or renewal of a Ministry of Public Health assistance card. ё) при получении или продлении документа, дающего право на получение услуг в учреждениях министерства здравоохранения.
UNHCR assistance to the Ethiopian and Eritrean refugees in the organized settlements and reception centres consisted of regular care and maintenance in the areas of health, education, logistics, physical infrastructure, water and sanitation, and agriculture, as well as administrative support. Помощь, оказываемая УВКБ эфиопским и эритрейским беженцам в организованных поселениях и приемных центрах, заключалась в общем уходе и оказании услуг в области здравоохранения, образования, материально-технической помощи, физической инфраструктуры, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, а также административной поддержки.
For this reason, Governments to whom assistance in the field of national institutions is provided under the Advisory Services Programme will be encouraged to utilize the principles in order to ensure the development of strong and effective institutions. По этой причине правительства, которым в рамках программы консультативных услуг оказывается помощь по линии национальных учреждений, будут всячески поощряться к широкому применению этих принципов в интересах развития сильных и эффективных учреждений.
Noting the technical and financial difficulties often involved in the process of accession to international treaties, he said that he supported the provision of assistance and technical advice to developing countries with a view to facilitating that process. Отмечая технические и финансовые трудности, которые нередко возникают в процессе присоединения к международным договорам, выступающий говорит, что он поддерживает оказание развивающимся странам помощи и технических консультационных услуг в целях облегчения их участия в этом процессе.
The Treaty Section should continue its efforts to provide advice and assistance on treaty law and the technical aspects of treaties, and should do more to secure publication by international organizations of treaties concluded under their auspices. Договорной секции следует продолжать свои усилия по оказанию консультативных услуг и помощи в вопросах, касающихся международного договорного права и технических аспектов договоров, и активизировать работу по обеспечению того, чтобы международные организации публиковали договоры, заключаемые под их эгидой.
The programme of advisory services offered by the Centre for Human Rights provided valuable assistance to States in building a national capacity for the promotion and protection of human rights and in strengthening democracy and the rule of law. Программа консультационных услуг, осуществляемая Центром по правам человека, является ценным подспорьем для государств в формировании национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека и укрепления демократии и законности.
Jordan appealed to the international community for assistance and urged it to help UNRWA in its efforts to improve the quality of the services provided and alleviate the suffering of the people. В связи с этим Иордания обращается за помощью к международному сообществу и призывает его помочь БАПОР в его усилиях по улучшению качества предоставляемых услуг и облегчению страданий людей.
Provide the necessary support and assistance to enhance capacity-building in the area of telecommunications in order to allow all participants in international trade to benefit from efficient trade practices and trade-supporting services. Оказывать необходимую поддержку и помощь в целях наращивания потенциала в области телекоммуникаций, с тем чтобы все участники международной торговли могли получать выгоду от эффективной торговой практики и вспомогательных услуг по обеспечению торговли.
It also invited the Movement and National Societies of the Red Cross and Red Crescent to enhance their capacities to provide services to the internally displaced, including protection and assistance, and to strengthen their cooperation with the United Nations. Кроме того, Конференция призвала движение и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца повышать свой потенциал в деле предоставления услуг лицам, перемещенным внутри страны, включая обеспечение их защиты и оказание им помощи, и усиливать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
The Government of Cyprus in its effort to pursue the full realization of the rights enshrined in article 15 has taken full advantage of the assistance offered by the international organizations, in the form of training courses, scholarships, experts advice, etc. Стремясь обеспечить полное осуществление прав, закрепленных в статье 15, правительство Кипра в полной мере пользуется помощью, предоставляемой международными организациями в форме учебных курсов, стипендий, консультативных услуг и т.д.
On the one hand, offers of assistance free of charge are made for some children; on the other hand, some parents are obliged to incur significant expenses in private centres or to employ babysitters. С одной стороны, бесплатная помощь для определенной категории детей; с другой стороны, некоторые родители вынуждены нести значительные расходы в частных центрах или в связи с оплатой услуг сиделок.
Considering the importance, for service economies, of having access to advanced technology, some IDCs have put as a condition accompanying their schedule of commitments to the GATS the possibility of benefiting from the assistance of developed countries in improving their access to technological facilities. С учетом значения, придаваемого получению доступа к передовым технологиям для развития секторов услуг, некоторые ОРС оговорили в качестве условия, дополняющего их перечни обязательств в рамках ГАТС, возможность получения помощи со стороны развитых стран для улучшения своего доступа к технологическим системам.
Considering the importance for service economies of having access to advanced technology, island developing countries are encouraged to attach as a condition accompanying their schedules of commitments to GATS the possibility of benefiting from the assistance of developed countries in improving their access to technological facilities. С учетом важности наличия у секторов сферы услуг доступа к современным технологиям островным развивающимся странам рекомендуется в качестве условия принятия графика выполнения обязательств в рамках ГАТС требовать, чтобы развитые страны оказывали им помощь в расширении доступа к техническим средствам.
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
In providing assistance and advice to national focal points, subregional organizations should utilize, through consultancy services, the experience gained and expertise developed by countries in the region that are more advanced in the process. При оказании помощи и консультативных услуг национальным координационным центрам, субрегиональным организациям следует через механизм консультативных услуг использовать опыт и знания, накопленные в странах региона, которые достигли большего прогресса в этой области.
Improvement of the delivery of basic services in the least developed countries requires not only public sector reforms, an enabling regulatory framework for the private sector and adequate capacity-building, but also faster economic growth and scaled-up official development assistance in the social sector. Для улучшения предоставления базовых услуг в наименее развитых странах необходимо провести не только реформы государственного сектора, разработать стимулирующую нормативную базу для частного сектора и создать адекватный потенциал; для этого также требуется ускорить экономический рост и увеличить объем официальной помощи в целях развития, поступающей в социальный сектор27.
The report also looks at private firms providing security services and military assistance and concludes that the intervention by these firms in armed conflicts and the recruitment and hiring of mercenaries by these firms are harmful to the international order and should not be tolerated. В докладе также упоминаются частные компании по предоставлению охранных услуг военного характера и делается вывод о том, что участие этих компаний в вооруженных конфликтах, вербовка и наем ими наемников противоречат международному праву и что с этим нельзя мириться.
The assistance section parallels the rehabilitation section of the Joinet and van Boven Guidelines in providing for medical, psychological and social services. Basic Principles of Justice, principles 14 and 17. Формулировка раздела, касающегося помощи, аналогична разделу, посвященному реабилитации в Руководящих положениях Жуане и ван Бовена, поскольку в ней предусматривается оказание медицинских, психологических и социальных услуг Основные принципы правосудия, принципы 14 и 17.
Support services: While the majority of support services are run by non-governmental groups, the Special Rapporteur is encouraged to note that the Government provides substantial financial assistance, in particular for shelters and hotlines. Услуги по оказанию поддержки: Хотя большинство услуг по оказанию поддержки находится в ведении неправительственных групп, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство оказывает значительную финансовую помощь, в частности для обеспечения убежищ и срочной связи.
To this end, support from the United Nations would be based on close coordination between the good offices of MONUA and the assistance provided by the United Nations system. С этой целью поддержка со стороны Организации Объединенных Наций имела бы в своей основе тесную координацию деятельности по оказанию добрых услуг со стороны МНООНА и помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций.