They will need well-targeted assistance to improve their basic infrastructures - not just physical infrastructures, but also human ones, through improved education and health care, and social ones, through investment in the structures of legality and governance. |
Они нуждаются в целенаправленной помощи для совершенствования своей базовой инфраструктуры, и не только физической инфраструктуры, но и ее человеческих аспектов, путем улучшения образования и здравоохранения, социальных услуг, путем инвестиций в структуры правопорядка и управления. |
NGO assistance has helped UNICEF provide food, supplies and medicine vital to emergency operations and has been a key element in the rebuilding of community services and structures in situations of emergency or conflict. |
При содействии неправительственных организаций ЮНИСЕФ смог предоставить продовольствие, материалы и медикаменты, которые имели жизненно важное значение в ходе чрезвычайных операций; помощь со стороны неправительственных организаций является ключевым элементом в восстановлении социальных услуг и структур в чрезвычайных ситуациях или в период конфликтов. |
Welcoming the efforts of Afghanistan's neighbouring countries, which have hosted millions of Afghan refugees, especially women and children, and have provided humanitarian assistance in many areas, such as education, health and other basic services, |
приветствуя усилия граничащих с Афганистаном стран, принявших миллионы афганских беженцев, особенно женщин и детей, и оказавших гуманитарную помощь во многих областях, таких, как образование, здравоохранение и обеспечение другими основными видами услуг, |
UNRWA has been very active in the relief and social services sector, including material and financial assistance to destitute families, the registration of refugees, works in refugee camps and the sponsorship of various community centres. |
БАПОР ведет очень активную работу в секторе оказания неотложной помощи и социальных услуг, включая материальную и финансовую помощь особо нуждающимся семьям, регистрацию беженцев, работу в лагерях беженцев и финансовую поддержку различных общинных центров. |
Articles 18 and 21 of the Statute of the Tribunal entitle suspects and accused persons to the assistance of counsel of their own choice, and if they do not have sufficient means to retain counsel to have counsel assigned to them. |
Статьями 18 и 21 Устава Трибунала предусматривается, что каждый подозреваемый и обвиняемый имеет право на помощь выбранного им самим защитника и даже на назначение им защитника, когда у них нет достаточных средств для оплаты его услуг. |
to enhance cooperation with CEE and CIS countries in order to assist them to improve and implement social protection policies aimed at combining universal coverage of social services with targeted assistance to the most vulnerable groups including women affected by the social costs of transition. |
укреплять сотрудничество со странами Центральной и Восточной Европы и СНГ в целях оказания им помощи в деле совершенствования и реализации стратегий социальной защиты, предполагающих сочетание универсального охвата социальных услуг с целенаправленной помощью для наиболее уязвимых групп, включая женщин, затрагиваемых социальными издержками процесса перехода. |
The developed countries should increase the levels of official development assistance, encourage the flow of foreign direct investment to the least developed countries, reduce the debt burden of those countries and open their own markets to goods and services from those countries. |
Развитые страны должны увеличить объем средств, выделяемых по линии ОПР, стимулировать приток в наименее развитые страны прямых иностранных инвестиций, уменьшить бремя задолженности этих стран и открыть свои рынки для поступающих из этих стран товаров и услуг. |
Greece had set up the Institute for Migration Policy with the objective of carrying out studies and implementing the migration policy, inter alia, concerning issues relating to the social and cultural integration of migrants and the provision of social services, such as education and social assistance. |
В Греции был создан Институт миграционной политики, задача которого состоит в том, чтобы заниматься исследованием и осуществлением миграционной политики в вопросах, касающихся, среди прочего, социо-культурной интеграции мигрантов и предоставления им социальных услуг, в частности в сфере образования и социальной помощи. |
Agreed that the ability of African producers to retain and increase market share and move up the value chain should be enhanced through measures such as provision of extension services and farm inputs, transportation, market information, quality control and assistance to farmers. |
согласился с тем, что способность африканских производителей сохранять и наращивать долю на рынках и продвигаться вверх по цепочке создания стоимости следует укрепить путем принятия таких мер, как предоставление услуг агротехнической пропаганды и ресурсов фермерских хозяйствам, обеспечение транспорта, рыночной информации, контроля качества и помощи фермерам. |
Pursuant to the Social Welfare Act, a child may be separated from his or her home and family for the provision of social services and other assistance only upon the concurrent presence of the following circumstances: |
Во исполнение Закона о социальном обеспечении ребенок может быть изолирован от своего дома и семьи в целях предоставления социальных услуг и другой помощи только при наличии следующих обстоятельств: |
(a) Advice on organization, structure and staff required for an interim division of labour and social services; including assistance in setting up the first employment service centre of the transitional Government; |
а) консультативные услуги по организации, структуре и персоналу, требуемым для временного отдела труда и социальных услуг; включая содействие в создании первого центра трудоустройства переходного правительства; |
The Legal, Compliance and Reporting programme contributes to implementation through the provision of professional legal services to the Secretariat and Parties, support to the Compliance Committee, and assistance to Parties with their national reporting obligations under the Convention. |
Программа по правовым вопросам, соблюдению и отчетности нацелена на оказание содействия осуществлению Конвенции посредством предоставления профессиональных юридических услуг секретариату и Сторонам, поддержки Комитета по соблюдению и оказанию помощи Сторонам в выполнении ими своих обязательств по Конвенции в отношении представления национальных докладов. |
Questions 1, 2 and 3 concern the average civilian wage for the reporting year, military assistance received from abroad, the depletion of stocks of ammunition as well as sales of land, equipment or services. |
вопросы 1, 2 и 3 касаются среднего размера заработной платы на гражданской службе за отчетный период, суммы военной помощи, полученной из-за границы, данных о расходах боеприпасов, а также продажи земли, недвижимой собственности, оборудования или услуг. |
The Office of Administrative Services is responsible for the provision of general administrative, financial and human resources support to the Mission and for providing policy guidance and assistance in the administrative areas within the purview of sector and coordination centres headquarters. |
На Управление административного обслуживания возложена задача по оказанию Миссии административных, финансовых и кадровых услуг и выработке для нее директивных указаний и оказанию ей помощи по административным вопросам, входящим в круг ведения секторальных штаб-квартир и штаб-квартир координационных центров. |
HIV-infected persons are helped to obtain medical attention and special assistance is provided to persons with financial difficulties and children infected with HIV, or orphaned as a result of HIV/AIDS. |
ВИЧ-инфицированным лицам оказывается содействие по получению медицинских услуг, и особая помощь предоставляется лицам, находящимся в трудном финансовом положении, а также ВИЧ-инфицированным детям и детям, осиротевшим в результате ВИЧ/СПИДа. |
International experience, inter alia, comprises advisory services on the reorganization of the judicial system in Albania, reorganization of the judiciary in Uganda, assistance to the legal sector in Mozambique, drafting of local government legislation in the United Republic of Tanzania. |
Опыт международной работы включает оказание консультативных услуг по реорганизации судебной системы в Албании, реорганизации судебной системы в Уганде, оказание помощи по правовым вопросам в Мозамбике, составление законодательства местных органов власти в Объединенной Республике Танзании. |
2.6 Provision of job placement assistance for the graduates of the Agency's vocational training centres and enhancing career guidance and counselling services for the Agency's preparatory and secondary school students as well as vocational and technical graduates. |
2.6 Предоставление помощи в трудоустройстве выпускникам центров профессионально-технического обучения Агентства, а также совершенствование услуг по профессиональной ориентации и консультированию учащихся подготовительных (неполных средних) и средних школ Агентства, а также выпускников центров профессионально-технического обучения. |
The activities of the Liaison Office in Rome include providing assistance during visits of the Secretary-General and other senior United Nations officials to the region, as well as providing daily services to the public responding to general inquiries about the United Nations and UNICRI. |
Деятельность бюро по связям в Риме включает предоставление помощи в ходе визитов Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в данный регион, а также предоставление повседневных услуг общественности в ответ на общие запросы о деятельности Организации Объединенных Наций и ЮНИКРИ. |
This makes it impossible to assess the general need for assistance with housing based on socio-economic and housing consumption data of households as well as data on the condition of the housing. |
Это не позволяет провести оценку общих потребностей в помощи, необходимой в жилищной сфере, исходя лишь из социально-экономических данных и данных о потреблении жилищных услуг домохозяйствами, а также данных о состоянии жилья. |
The programme would make available subsidies to cover 50 per cent of the access to and development of business support services, both at the enterprise level and at the level of the providers of business assistance services. |
По линии этой программы будут выделяться субсидии для покрытия 50% расходов, связанных с доступом к услугам поддержки бизнеса и развитием таких услуг, как на уровне предприятий, так и на уровне поставщиков услуг этого профиля. |
In this connection, the Agency had provided funding to FFA and to the South Pacific Commission for the assistance of a fisheries management adviser and a women's fisheries development officer respectively. |
В этой связи Австралия указала на то, что это агентство выделило финансовые средства ФФА и Южнотихоокеанской комиссии на оплату услуг соответственно советника по вопросам регулирования рыболовства и сотрудника по вопросам развития рыболовства среди женщин. |
It is critical that the Department of Political Affairs assist the African Union Commission in the other priority areas of the 10-year programme: good offices and mediation support, electoral assistance and support to African Union policy organs. |
Исключительно важно, чтобы Департамент по политическим вопросам, со своей стороны, оказывал помощь Комиссии Африканского союза в других приоритетных областях деятельности в рамках десятилетней программы, таких, как поддержка добрых услуг и посредничества, помощь в проведении выборов и поддержка политических органов Африканского союза. |
An important function of the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is to provide advice and assistance to women staff members on contractual and career development issues and matters pertaining to the work environment. |
Одной из важных функций Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин является оказание консультативных услуг и помощи сотрудницам по вопросам контрактов и продвижения по службе, а также вопросам, связанным с условиями работы. |
The World Conference called for a strengthened system of advisory services within its priority of promoting democracy, development and human rights and the General Assembly gave specific responsibility to the High Commissioner to provide advisory services and technical and financial assistance to States and regional organizations. |
Всемирная конференция обратилась с призывом к укреплению системы консультативных услуг с заострением внимания на поощрении демократии, развития и прав человека и возложила на Верховного комиссара особую ответственность за предоставление консультативных услуг, а также технического и финансового содействия государствам и региональным организациям. |
This typically includes experts, support personnel, supplies and equipment, subcontracts, cash assistance and individual or group training [grouping of costs associated with an activity of a programme support and administrative services nature]; |
К их числу относятся, как правило, предоставление экспертов, вспомогательного персонала, предметов снабжения и оборудования, заключение субподрядов, оказание денежной помощи и организация индивидуального или группового обучения [объединение расходов, связанных с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и оказанием административных услуг]; |