Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
The draft resolution therefore urges all States, intergovernmental and non-governmental organizations and the international financial and development institutions to provide the necessary technical and material assistance with a view to facilitating restoration of the basic services used up or destroyed in the countries receiving Rwandese refugees. Поэтому данный проект резолюции призывает все государства, межправительственные и неправительственные организации и международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, оказать необходимую техническую и материальную помощь, с тем чтобы содействовать восстановлению системы базовых услуг, вышедшей из строя или уничтоженной в странах, принимающих руандийских беженцев.
These adjustments will help to make the Department the centre of effective coordination of emergency assistance and a real example of value-added services, as compared to the individual action of each stakeholder. Эти коррективы помогут сделать Департамент центром эффективной координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи и подлинным примером услуг высокой эффективности по сравнению с отдельными действиями каждого держателя акций.
We would like to emphasize that special and increased assistance should be given to Burundi, Uganda, Tanzania and Zaire so as to enable them to restore basic services in the areas hosting refugees. Мы хотели бы также подчеркнуть, что необходимо оказать особую и более обширную помощь Бурунди, Уганде, Танзании и Заиру для того, чтобы они смогли восстановить инфраструктуру по оказанию элементарных услуг в районах, принимающих беженцев.
Overall, there appears to be extensive need among developing countries for assistance in dealing with the rapid trends of urbanization and related health and other social services. В целом представляется, что развивающиеся страны нуждаются в большой помощи, необходимой для реагирования на быстрый процесс урбанизации и предоставления соответствующих медицинских и других социальных услуг.
States which could not do so should seek the assistance of the Centre for Human Rights, which had established an advisory services programme for that purpose. Те государства, которым не удается сделать это, должны запрашивать помощь Центра по правам человека, который разработал с этой целью программу консультативных услуг.
Most of the respondents neither received nor provided assistance of any kind and did not express any views on the effectiveness of services provided through or received from the programme. Большинство респондентов не получали и не оказывали никакой помощи и не высказали никаких мнений относительно эффективности услуг, предоставлявшихся или полученных в рамках программы.
The Advisory Committee was informed that UNOPS will operate as a client-oriented, not-for-profit organization, deriving its income from fees and charges for a wide range of management and other support services in the field of development assistance. Консультативному комитету сообщили о том, что УОПООН будет действовать как ориентированная на потребителя, бездоходная организация, поступления которой образуются от сборов и гонораров за предоставление широкого круга управленческих и других вспомогательных услуг в области помощи в целях развития.
The Constitutional Court ruled on 15 January 1990 that the rules prohibiting third-party intervention were not unconstitutional, because they prohibited action to distort or obstruct the settlement of disputes, but not the assistance of experts. 15 января 1990 года Конституционный суд постановил, что правила, запрещающие вмешательство третьей стороны, не противоречат Конституции, поскольку они запрещают осуществление деятельности, затрудняющей урегулирование споров, но не препятствуют оказанию услуг экспертами.
We consider that the most promising approach to upgrading United Nations preventive diplomacy would be one which gave the Organization the capacity to offer a dispute resolution service to its Members, providing skilled third-party assistance through good offices and mediation. Мы считаем, что весьма многообещающим подходом к повышению роли превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций был бы подход, который предоставлял бы Организации способность предложить услуги по урегулированию споров своим членам, предоставляя квалифицированную помощь третьей стороны с помощью добрых услуг и посредничества.
The International Labour Organization (ILO) has concentrated its assistance to workers' organizations on enhancing the capacity of trade unions to carry out their traditional functions of providing services to their members and promoting workers' interests through tripartite dialogue. Международная организация труда (МОТ) в рамках своей помощи организациям трудящихся уделяет основное внимание укреплению возможностей профсоюзов по выполнению их традиционных функций, предусматривающих предоставление услуг своим членам и содействие удовлетворению интересов трудящихся через посредство проведения трехстороннего диалога.
Consequently, Ghana was pleased that the programme of activities for the third term of the Decade had made provision for assistance and technical advice to developing countries in the sphere of multilateral treaty-making. Поэтому Гана положительно оценивает то, что программой мероприятий на третий период Десятилетия предусматривается предоставление развивающимся странам помощи и технических консультативных услуг в сфере заключения многосторонних договоров.
The rules provide for high standards of hygiene in the preparation of food, a proper medical service, religious and moral assistance, and the education of persons serving a prison sentence. ЗЗ. Правила предусматривают жесткие требования, касающиеся соблюдения норм гигиены в процессе приготовления пищи, обеспечения надлежащего медицинского обслуживания, оказания религиозных услуг и моральной поддержки, а также перевоспитания лиц, отбывающих сроки лишения свободы.
1.8 Activities of the subprogramme will also involve assistance in the preparation of, and participation in, special missions (fact-finding, goodwill, good offices) dispatched by the Secretary-General. 1.8 Мероприятия в рамках этой подпрограммы будут также включать оказание помощи в подготовке специальных миссий (сбор фактов, проявление доброй воли, предоставление добрых услуг), направляемых Генеральным секретарем, и участия в них.
Counselling, welfare and assistance are provided by the Social Services Section of UNHCR and special attention is given to vulnerable groups such as the disabled, children and the elderly. Отдел социальных услуг УВКБ предоставляет им консультации, социальную помощь и содействие, причем особое внимание уделяется уязвимым группам - инвалидам, детям и престарелым.
Those mandates essentially required fact-finding investigation and assessment of phenomena, situations and cases, and, as far as advisory service experts were concerned, development of comprehensive programmes of human rights assistance and training. По существу, эти мандаты предусматривают проведение расследований в целях установления фактов и оценки явлений, ситуаций и дел, а в случае экспертов по оказанию консультативных услуг - разработку всеобъемлющих программ помощи и обучение вопросам прав человека.
The latter are provided only to certain low-income groups (e.g. persons receiving social assistance); Последняя форма услуг оказывается бесплатно лишь определенным группам населения с низкими доходами (например, лицам, получающим социальную помощь);
Such fixed rates are meant to improve the efficiency of the institutions, to extend their scope of action and to give those in need of assistance the possibility to compare the services offered. Цель введения таких твердых ставок - повысить эффективность указанных учреждений, расширить сферу их деятельности и обеспечить нуждающимся в помощи лицам возможность сравнивать уровень предоставляемых услуг.
The mode of action too has varied, involving technical and financial assistance, advisory services, expert group meetings, workshops and seminars, studies, establishment and maintenance of computer tools and database or publications. Направления деятельности также носят различный характер и включают оказание технической и финансовой помощи, предоставление консультативных услуг, проведение заседаний групп экспертов, симпозиумов, семинаров и исследований, разработку и обслуживание компьютерных средств, а также подготовку и ведение баз данных или выпуск публикаций.
As a result of this generally positive experience, and at the request of the Executive Committee, UNHCR undertook a study to define and develop further the modalities for deployment of such self-contained assistance packages in future major emergencies. С учетом этого в целом положительного опыта и по просьбе Исполнительного комитета УВКБ провело исследование для определения и дальнейшего совершенствования способов предоставления таких отдельных "пакетов услуг" в рамках будущих крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи.
The Under-Secretary-General had said that assistance would be sought from experts from developing countries, particularly on the matter of procurement activities, but Member States had not been able to participate in a just and equitable way in that work. Заместитель Генерального секретаря заявил, что будут предприниматься шаги в целях использования услуг экспертов из развивающихся стран, особенно в связи с деятельностью по закупкам, однако государства-члены не имели возможности участвовать в этой деятельности на равной и справедливой основе.
Two projects were presented as long-term assistance by the Government of Japan, with a project cycle of two years, in institutional reform, including provision of equipment, and in the provision of advisory services. Два проекта представляли собой проекты долгосрочной помощи со стороны правительства Японии (проектный цикл - два года) в областях проведения институциональной реформы, включая предоставление оборудования, и оказания консультативных услуг.
Successful implementation may be encouraged through the assistance of convention secretariats and United Nations organizations in drafting of model legislation and provision of other good offices; advisory services; capacity-building; information and education; and provision of innovative financial mechanisms. Успешному осуществлению могут способствовать помощь, оказываемая секретариатами конвенций и организациями системы Организации Объединенных Наций в подготовке типового законодательства и в предоставлении других добрых услуг; консультативные услуги; наращивание потенциала; информация и просветительская работа; и обеспечение новых финансовых механизмов.
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств.
In India, a comprehensive package of assistance, launched in collaboration with ILO, provided 18 non-governmental organizations, in 10 different cities, with the capacity to deliver a wide range of demand reduction services, including vocational rehabilitation and social reintegration. В Индии в сотрудничестве с МОТ 18 неправительственным организациям в десяти различных городах была оказана комплексная помощь в создании потенциала, необходимого для предоставления широкого круга услуг в области сокращения спроса, в том числе по вопросам восстановления трудоспособности и социальной реинтеграции.
On average, developing countries allocated between 12 and 14 per cent of their national budgets to basic social services; donor agencies allocated a similar share of official development assistance (ODA) to these services. В среднем, развивающиеся страны выделяли от 12 до 14 процентов своих национальных бюджетов на финансирование основных социальных услуг; учреждения-доноры выделили примерно такую же долю средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) для финансирования этих услуг.