The Committee recognizes the importance of the work performed by the Electoral Assistance Division, the high demand for its services, the time-sensitive nature of those services and its need for adequate resources to carry out its functions. |
Комитет признает важное значение деятельности Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, наличие высокого спроса на его услуги, неотложный характер таких услуг и необходимость обеспечить его достаточными ресурсами для выполнения его функций. |
In the coming months, UNAMA and the International Security Assistance Force should make it a priority to focus on providing services for the general elections and, in particular, on ensuring a secure environment for those elections. |
В предстоящие месяцы главная задача МООНСА и Международных сил содействия безопасности должна состоять в обеспечении услуг в рамках всеобщих выборов и, в частности, создании безопасных условий для проведения этих выборов. |
Assistance was also provided for an in-depth review of the establishment of legal aid services, which contributed to the elaboration of an action plan on delivery of legal aid services to the most vulnerable. |
Также было предоставлено содействие для проведения углубленного анализа вопроса о создании служб юридической помощи, что содействовало разработке плана действий по оказанию юридических консультативных услуг для наиболее уязвимых групп населения. |
Accordingly, MONUSCO conducted a needs assessment mission that recommended the transfer of appropriate tasks to the United Nations country team, resulting in the proposed transformation of the Electoral Assistance Division to the Electoral Good Offices Support Unit. |
В связи с этим МООНСДРК обеспечила проведение оценки потребностей специальной миссией, которая рекомендовала передать соответствующие функции страновой группе Организации Объединенных Наций, на основании чего Отдел по оказанию помощи в проведении выборов предлагается преобразовать в Группу поддержки в деле оказания добрых услуг при проведении выборов. |
Also, a Technical Rule for Humanized Assistance to Abortion is about to be published and distributed, and health professionals will be trained to provide services for women under unsafe abortion. |
Кроме того, в ближайшее время будут опубликованы и распространены Технические правила оказания гуманной помощи при абортах; ведется профессиональная подготовка медицинского персонала для оказания услуг женщинам, перенесшим опасный аборт. |
Assistance was also required to help to re-establish medical and educational services and rebuild public institutions, as well as to help address the problem of narcotics trafficking. |
Помимо этого необходима помощь для содействия в восстановлении услуг в области медицинского обслуживания и просвещения, восстановлении государственных институтов, а также содействия в решении проблемы незаконного оборота наркотиков. |
The capacity-building actions are part of all the Commission programmes and also constitute a separate programme called Training, Education and Mutual Assistance in the field of marine science and services in order to ensure that national and regional needs can be properly addressed. |
Деятельность по укреплению потенциала, которая осуществляется в рамках всех программ Комиссии, также составляет предмет отдельной программы в области океанографических исследований и услуг, осуществляемой в целях надлежащего удовлетворения национальных и региональных потребностей, которая называется Программой подготовки кадров, образования и взаимной помощи. |
In reference to the considerable achievement made on the work programme, she said that her Group considered the technical cooperation programme, in general, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) in particular, to be a matter of high priority. |
Отметив значительный прогресс, достигнутый в осуществлении программы работы, оратор заявила, что, по мнению ее Группы, программа технического сотрудничества в целом и Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ) в частности имеют приоритетное значение. |
(c) Assistance in the electronic connection of traders to the above- mentioned services and advice on electronic trade. |
с) оказания помощи в подключении коммерческих фирм к электронным системам для получения упомянутых выше услуг и консультаций по вопросам осуществления торговых операций с использованием электронных средств. |
Assistance in the drafting of new drug control legislation, including legislation on money-laundering and precursor control; advisory services for the harmonization of legal systems, facilitation of training and more effective implementation of laws, including international cooperation. |
Оказание помощи в разработке нового законодательства о контроле над наркотиками, включая законодательство о борьбе с отмыванием денег и контроле над прекурсорами; предоставление консультативных услуг в целях согласования правовых систем, налаживания подготовки кадров и более эффективного исполнения законов, в том числе осуществления международного сотрудничества. |
b) Assistance and guidance to countries in transition, through services provided to these countries by the ECE Regional Adviser on Statistics. |
Ь) Оказание содействия и консультационной помощи странам с переходной экономикой посредством услуг, предоставляемых этим странам Региональным советником ЕЭК по статистике. |
On behalf of UNDG, UNICEF has been asked to co-manage, with the United States Agency for International Development, the work-stream for social service delivery of the Organization for Economic Co-operation and Development/Development Assistance Committee Fragile States Group, in which it also leads the education sector. |
От имени ГООНВР ЮНИСЕФ было предложено наряду с Агентством США по международному развитию руководить связанной с оказанием социальных услуг работой группы уязвимых государств Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию, в которой он возглавляет также сектор образования. |
Assistance in the implementation of ECE conventions, protocols, norms and standards is generally carried out through the provision of regional advisory services and training workshops and through the development of policy guidelines and recommendations in different areas. |
В основном, помощь в осуществлении конвенций, протоколов норм и стандартов ЕЭК предоставлялась в рамках региональных консультативных услуг и проведения учебных семинаров, а также путем разработки стратегических руководящих принципов и рекомендаций в различных областях. |
Discussions on best practices and lessons learned in the preparation of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework had also been facilitated thanks to the establishment of Internet services for UNDG members: UNDG Devlink and the CCA/UNDAF learning network, RCNet. |
Обмену мнениями о наилучших методах практической деятельности и опытом подготовки общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития способствовало также создание в Интернете средств по оказанию услуг членам ГООНВР: системы Devlink ГООНВР и учебной сети по вопросам ОСО/ РПООНПР. |
The Department supported the establishment of a database system for the Union's Democracy Electoral Assistance Unit and the setting up of a roster of electoral observers and experts, as well as the development of an AU mediation strategy. |
Департамент по политическим вопросам оказывал помощь в создании базы данных для учрежденной Африканским союзом Группы для оказания помощи в проведении демократических выборов и в подготовке списка наблюдателей на выборах и соответствующих экспертов, а также в разработке стратегии АС по оказанию посреднических услуг. |
Assistance took the form of the preparation of new volumes of the Investment Advisory Series, the provision of advisory services on investor targeting strategies, investment retention and institutional support, as well as the delivery of workshops and study tours for some 300 participants. |
Эта помощь оказывается в форме подготовки новых выпусков в серии консультативных материалов по инвестиционной тематике, оказания консалтинговых услуг по стратегиям целенаправленного привлечения инвесторов, их удержания и оказания им институциональной поддержки, а также проведения рабочих совещаний и ознакомительных поездок примерно для 300 участников. |
Assistance programmes in place to provide IDPs with essential food, potable water, basic shelter and essential health care |
Осуществление программ оказания помощи ВПЛ в том, что касается основных видов продуктов питания, питьевой воды, элементарного крова и жилья и базовых услуг здравоохранения |
UNICEF stated that UPR recommendation 58 (12) had in part been implemented, with the development of social protection services, in particular the Child Grant, Provincial Welfare Assistance Scheme and other targeted social cash transfer programmes. |
ЮНИСЕФ заявил, что сформулированная в ходе УПО рекомендация 58 (12) была частично выполнена с развитием услуг по линии социальной защиты, в частности с принятием программы по предоставлению грантов детям, программы социальной помощи в провинциях и других целенаправленных программ перевода средств на социальные нужды. |
The key elements in both are closely linked to the four priority areas of the United Nations Development Assistance Framework (consolidating peace, improving basic services, providing better livelihood opportunities, and promoting and protecting human rights, gender and social inclusion). |
Ключевые элементы обоих механизмов тесно взаимосвязаны с четырьмя приоритетными направлениями Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (укрепление мира, улучшение базовых услуг, создание более широких возможностей жизнеобеспечения и поощрение и защита прав человека, расширение возможностей женщин и социального охвата). |
He noted that the United Nations Development Assistance Frameworks would support integrated approaches to resource mobilization and programming, including with specialized agencies and the United Nations Office for Project Services. |
Он отметил, что механизм помощи Организации Объединенных Наций в целях развития будет базироваться на комплексных подходах к мобилизации ресурсов и программированию, в том числе в сотрудничестве со специализированными учреждениями и Управлением услуг по проектам Организации Объединенных Наций. |
Assistance was also provided on building services supply capacities, promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms, defining strategies for services negotiations at the national, regional and multilateral levels, and addressing the interface between regional services negotiations and GATS negotiations. |
Оказывалась также помощь в укреплении потенциала в сфере сбыта услуг, разработке политики в области услуг на уровне секторов и в целом, определении стратегий ведения переговоров по услугам на национальном, региональном и многостороннем уровнях и нахождении точек соприкосновения региональных переговоров по вопросам услуг и переговоров по ГАТС. |
Under the Law on Stimulation and Facilitation of Technological Development and the Law on Stimulation of and Assistance for Technical Culture, there are activities under way the aim of which is to provide scientific services for industry in an organized manner. |
Согласно Закону о стимулировании и поощрении технического прогресса и Закону о стимулировании и поощрении технической культуры, уже осуществляется деятельность с целью организованного оказания научных услуг промышленности. |
A new mission, the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM), was established in 2013 to provide United Nations good offices and a range of strategic policy advice in support of peace and reconciliation. |
В 2013 году для оказания добрых услуг Организации Объединенных Наций и предоставления ряда стратегических рекомендаций по вопросам политики в поддержку мира и примирения была создана новая миссия - Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Сомали. |
The Loya Jirga Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) have requested ICAO to provide air transportation services for United Nations flight operations within Afghanistan for a period of two months, such services to include two fixed-wing aircrafts and six helicopters. |
Кроме того, Комиссия Лойя джирги и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) просили ИКАО об оказании в течение двух месяцев услуг в области воздушных перевозок в связи с воздушными операциями Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая выделение двух самолетов и шести вертолетов. |
It will consist of two offices: the Humanitarian Assistance Coordination Office and the Demobilization and Reintegration Office, which will support the Humanitarian Coordinator in carrying out his duties and organizing services related to the demobilization of combatants. |
Она будет состоять из двух отделов: Отдела по координации гуманитарной помощи и Отдела по вопросам демобилизации и реинтеграции, которые будут оказывать содействие Координатору гуманитарной помощи в выполнении им своих обязанностей и организации мероприятий по оказанию услуг, связанных с демобилизацией комбатантов. |