| UNHCR will also continue to focus assistance on refugee children, women and adolescents, namely in the health, education and community services sectors. | УВКБ ООН будет и далее уделять основное внимание помощи детям, подросткам и женщинам - беженцам, в первую очередь в области здравоохранения, образования и услуг на уровне общин. |
| Adequate assistance to refugee caseloads and, wherever possible, improve the services provided; | Надлежащая помощь беженцам и, по возможности, совершенствование предоставляемых услуг. |
| In Papua New Guinea, a seven-month follow-up project to facilitate the establishment of a human rights commission through the provision of technical advice and assistance. | В Папуа-Новой Гвинее реализуется семимесячный последующий проект по оказанию содействия в учреждении комиссии по правам человека на основе предоставления технических консультативных услуг и иной помощи. |
| Pedagogic assistance for teachers - teacher-trainers and pedagogic centres; | педагогическая помощь учителям в виде услуг консультантов и педагогических центров; |
| In Canada, a system of federal, provincial and territorial government programmes and services provides income assistance and social services to disadvantaged and vulnerable Canadians. | В Канаде на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях действует система программ и услуг, направленных на предоставление материальной помощи и социальных услуг малоимущим и уязвимым группам населения Канады. |
| The projects were principally infrastructure, electrification projects, shelter assistance, livelihood, and other basic service programs of various agencies. | Эти проекты, как правило, предусматривали создание инфраструктуры, осуществление проектов электрификации, оказание помощи в получении жилья, средств существования и реализацию других базовых программ услуг различных ведомств. |
| It conducted training, extended capital assistance and delivered an integrated package of social services in order to help families living in poverty. | Оно занимается профессионально-технической подготовкой, предоставлением расширенной финансовой помощи, а также обеспечивает комплекс социальных услуг для оказания помощи семьям, живущим в условиях бедности. |
| For women in more vulnerable positions, various forms of services and assistance are available to help them tie over their difficulties and integrate into society. | Женщинам, находящимся в более уязвимом положении, предлагаются различные формы услуг и помощи, для того чтобы помочь им справиться с трудностями и интегрироваться в общество. |
| Despite all the valuable contributions, Strategy funding remains unpredictable, insecure, short-term and insufficient in the face of the growing demands from Governments and agencies for services and assistance. | Несмотря на то, что все поступающие взносы и оказываемая помощь имеют важное значение, финансирование Стратегии по-прежнему носит непредсказуемый, негарантированный, краткосрочный характер, и объем его недостаточен с учетом роста потребностей правительств и учреждений в плане получения услуг и помощи. |
| UNMIL will facilitate the provision of material and human resources, training, mentoring and monitoring services and play a central role in coordinating international assistance. | МООНЛ будет способствовать предоставлению материальных и людских ресурсов, организации переподготовки, обучению и контролю за предоставлением услуг, а также играть важную роль в координации международной помощи. |
| This may involve the provision of expertise and assistance as appropriate or, in many cases, pointing to where it is available. | Это может быть предоставление консультативных услуг или материальной помощи, в зависимости от обстоятельств, или, чаще всего, рекомендации, где их можно получить. |
| In isolated or conflict areas, where the Government has no real presence, assistance includes minimal social services, such as feeder roads, water and basic rural health. | В отдаленных или охваченных конфликтами районах, где правительство не обладает реальной властью, предоставляемая помощь заключается в оказании минимальных социальных услуг, таких как строительство подъездных путей, водоснабжение и создание в сельских районах базовой инфраструктуры медицинского обслуживания. |
| This improvement in assistance is also in line with the new procedure used to take testimony under the revised Criminal Penal Code 1999. | Этот процесс улучшения качества оказываемых услуг также сообразуется с новой процедурой, используемой для получения свидетельских показаний в соответствии с Уголовным кодексом 1999 года. |
| These transfers support important provincial and territorial programs such as health care, post-secondary education, social assistance, social services and early childhood development. | Эти трансферты поддерживают важные провинциальные и территориальные программы, такие, как программы в области здравоохранения, послесреднего образования, социальной помощи, социальных услуг и развития детей младшего возраста. |
| Number of beneficiaries receiving the assistance. Improvement of existing education facilities. | Расширение имеющихся возможностей и повышение качества услуг в области образования. |
| For this reason, we examined the prospects for (a) assistance by international experts and (b) participation by the United Nations. | По этой причине мы изучили возможности а) использования услуг международных экспертов и Ь) участия Организации Объединенных Наций. |
| Canada provides development assistance in the form of goods, services, the transfer of knowledge and skills, and financial contributions. | Канада предоставляет помощь на цели развития в виде товаров, услуг, передачи знаний и опыта и в виде финансовых взносов. |
| Rehabilitation will be provided to a worker, if a worker requires rehabilitation assistance because of a work-related disability. | Услуги по реабилитации предоставляются работнику в случае, если работник обращается за получением этих услуг в связи с трудовой инвалидностью. |
| Much of the assistance provided by CLD would be cast as strategic support to institutional innovation in decentralized planning and financing for rural service delivery. | Помощь ЦРМ в значительной степени будет представлять собой стратегическую поддержку творческих организационных инициатив в области децентрализации планирования и финансирования услуг в сельских районах. |
| The needy also receive assistance in the form of welfare services, free or low-cost education, subsidized housing and health care. | Нуждающиеся лица также охвачены льготами в виде различного рода социальных услуг, бесплатного или недорогостоящего образования, предоставления субсидируемого жилья и медицинского обслуживания. |
| The revised technical cooperation service modules would enable both the Organization and recipient countries to better outline target areas for UNIDO assistance and improve programme efficiency and sustainability. | Пересмотренные модули услуг в области техни-ческого сотрудничества позволят Организации и стра-нам - получателям четче определять целевые области, в которых может быть получена помощь ЮНИДО, повысить эффективность программ и их устойчи-вость. |
| The Office provides assistance to the Special Representative of the Secretary-General in support of his good offices and various activities of the United Nations system in Haiti. | Канцелярия оказывает помощь Специальному представителю Генерального секретаря при осуществлении им миссии добрых услуг и проведении различных мероприятий системы Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| The non-completion of the output resulted from the fact that assistance was provided through the Secretary-General's good offices mission | Невыполнение этого мероприятия обусловлено тем, что помощь оказывалась через миссию добрых услуг Генерального секретаря |
| (c) The reasonable costs of expert advice and of other assistance required by the arbitral tribunal; | с) разумную оплату услуг экспертов и другой помощи, запрошенной арбитражным судом; |
| The impact of the economic crisis on poverty across countries depends largely on how changes in private financial flows, trade, exchange rates, remittances, official development assistance and services affect growth. | Влияние экономического кризиса на ведущуюся в странах борьбу с нищетой зависит в основном от того, как изменения в сфере финансирования из частных источников, торговли, валютных курсов, денежных переводов, официальной помощи на цели развития и услуг влияют на темпы роста. |