Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
(e) Substantive advice and assistance to tourism, timber and mining industries for implementing GRASP agreements. е) Предоставление основных консультативных услуг и помощи туристической, лесной и горнодобывающей отраслям промышленности в осуществлении соглашений с ГРАСП.
When appropriately integrated with other technologies for the production of food, agricultural products and services, biotechnology can be of significant assistance in meeting the needs of an expanding and increasingly urbanized population in the next millennium. При правильной интеграции с другими технологиями для производства продовольствия, сельскохозяйственных продуктов и услуг, биотехнология сможет оказать значительную помощь в удовлетворении потребностей растущего и всё более урбанизированного населения в следующем тысячелетии.
In addition, we provide any other assistance you may require before, during or after your trip. Дополнительно, мы будем рады помочь вам с организацией других услуг перед, в течение или после вашего путешествия.
CEL (COMPAGNIA EMILIANA DEL LEVANTE) SRL was founded in Bologna in 1992 to provide trade services and management assistance to exporting companies. Компания CEL (COMPAGNIA EMILIANA DEL LEVANTE) SRL была основана в г. Болонья в 1992 году с целью предоставления коммерческих услуг и оказания содействия в области управления экспортным компаниям.
The Social aid and accompaniment program was established in January 2006 to expand services to beneficiaries of the Employment assistance program. В январе 2006 года была введена в действие Программа социальной помощи и сопутствующих мер в целях расширения комплекса услуг лицам, получающим пособия в рамках Программы помощи в трудоустройстве.
For example, a shelter can contact the Canadian National Institute for the Blind for assistance in providing necessary services to a woman who is vision impaired. Например, приют может обратиться в Канадский национальный институт глазных болезней с просьбой о помощи в предоставлении необходимых услуг женщине с нарушением зрения.
Over the past year, the United Nations has increasingly been called on for electoral advice and assistance. В прошлом году к Организации Объединенных Наций обращалось все больше просьб об оказании консультативных услуг и помощи в проведении выборов.
(c) Provision of appropriate training and placement and ongoing support such as personal assistance and interpreter services. с) обеспечение надлежащего обучения и трудоустройства, а также постоянной поддержки, например, индивидуальной помощи и услуг переводчиков.
(c) Providing political liaison and coordination services, which could facilitate prompt humanitarian assistance by the international community; с) обеспечение политических связей и услуг по координации, которые могли бы содействовать быстрому оказанию гуманитарной помощи со стороны международного сообщества;
This requirement will be met by temporary assistance at the professional level for three months. Consultants Эти потребности будут удовлетворяться за счет использования на протяжении трех месяцев услуг временного персонала категории специалистов.
Mechanisms for assistance are centred in the legal and social counselling services of feminist NGOs, which number no more than three in Lima. Основными механизмами по оказанию консультативных правовых услуг и психологической помощи являются неправительственные женские организации, которых в Лиме насчитывается не более трех.
An analysis of the effects of linking official development assistance with the promotion of exports of environmental goods and services may also be useful. Кроме того, целесообразно проанализировать, возможно, последствия увязывания официальной помощи в целях развития с деятельностью по развитию экспорта экологических товаров и услуг.
As requested by the Commission on Narcotic Drugs, provision of advice and assistance to Governments in the formulation of national drug control plans continues to be a priority for UNDCP. Как это предлагала Комиссия по наркотическим средствам, предоставление консультативных услуг и оказание помощи правительствам в разработке национальных планов по контролю над наркотиками остается приоритетной задачей ЮНДКП.
The assistance rendered included successive short-term missions, the provision of expert advice and the development of proposals for long-term projects. Предоставляемая помощь заключалась в осуществлении следовавших одна за другой краткосрочных миссий, оказании консультативных услуг и разработке предложений для долгосрочных проектов.
It should seek the assistance of the Technical and Advisory Services of the United Nations Centre for Human Rights in this process. Ему следует заручиться в этой связи поддержкой Службы по оказанию консультативных услуг и технической помощи Центра по правам человека Организации Объединенных Наций.
Consequently, the Special Rapporteur will seek dialogue with the authorities of such States with a view to identifying specific needs and encouraging the provision of appropriate services and assistance. Поэтому Специальный докладчик будет стремиться к установлению диалога с такими государствами в целях выявления конкретных потребностей и содействия предоставлению соответствующих услуг и помощи.
The above figures only reflect the operational budget of the Commission, which has greatly benefited from the assistance of supporting Governments through the direct provision of services, staff and equipment. Приведенные цифры отражают лишь оперативный бюджет Комиссии, значительную помощь которой оказывали правительства, поддерживавшие ее непосредственным предоставлением услуг, персонала и оборудования.
Plans and coordinates the interaction between Headquarters and the field offices in respect of the Agency's programmes of assistance and support services; планирует и координирует взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах в связи с осуществлением Агентством программ помощи и вспомогательных услуг;
Other councils, particularly in developing countries, continue to focus their activities on the relationship between buyers and sellers of transport services, with a reorientation towards the direct assistance mentioned above. Другие советы, в особенности в развивающихся странах, по-прежнему уделяют основное внимание взаимоотношениям между покупателями и продавцами транспортных услуг, переориентируя свою деятельность на упоминавшееся выше оказание непосредственной помощи.
The World Bank's assistance packages included concessional and market-based loans, guarantees for private sector loans and analytical and advisory services. Содействие Всемирного банка включает предоставление займов - как на льготных, так и на рыночных условиях, гарантий по займам частного сектора и консультативных и аналитических услуг.
Children are among those who suffer most from lack of food and medicine as a result of deliberate blocking of humanitarian aid and assistance in conflict areas. Дети входят в число тех лиц, которые больше всего страдают от нехватки продовольствия и медикаментов в результате намеренного блокирования гуманитарной помощи и услуг в районах конфликтов.
The Advisory Committee is concerned about temporary assistance funds being used to finance de facto temporary posts, a situation that hampers adequate control of the staffing table. Консультативный комитет испытывает озабоченность по поводу того, что средства, предназначенные для оплаты услуг временного персонала, фактически используются для финансирования временных должностей, что не позволяет должным образом контролировать штатное расписание.
The innovative form in which this assistance was sought came to be known as "service packages". Новаторской формой оказания помощи, о которой просило УВКБ, является предоставление "пакетов услуг".
Additional staffing needs in 1995 for the implementation of the new custody arrangement were met through redeployment of some of the savings in custodial fees to temporary assistance. Дополнительные кадровые потребности в 1995 году в связи с созданием нового механизма хранения были удовлетворены за счет направления части средств, сэкономленных на оплате услуг хранителей, на статью временной помощи.
We need to help improve conditions inside Rwanda through assistance to the new government to allow it to function, restore basic services, and restart the judicial processes. Мы должны помочь улучшить условия в Руанде, помогая новому правительству в его функционировании, восстановлении основных услуг и возобновлении судебного производства.