Finally, he suggested that assistance could take the form of advisory services, seminars and study visits to other countries. |
Наконец, он высказал предположение, что предоставляемая парламентом помощь могла бы принимать форму консультативных услуг, организации семинаров и учебных поездок членов парламентов в другие страны. |
A foreigner who had resided in France for at least three months could request State medical assistance that provided 100 per cent health care coverage. |
Иностранец, проживающий во Франции не менее трех месяцев, может просить о предоставлении ему медицинской помощи за счет государства, которое покрывает 100 % стоимости оказанных ему услуг здравоохранения. |
The financial assistance provided by immigrants often compensated for the lack or inadequacy of the education or health services in their home countries. |
Финансовая поддержка, предоставляемая иммигрантами, часто компенсирует нехватку или неадекватный характер услуг в области образования или здравоохранения в их родных странах. |
This will bring larger numbers of children within the scope of organized leisure activities, improve the targeting of social assistance and upgrade the services provided. |
Это позволит увеличить количество детей, охваченных детским организованным отдыхом, повысить адресность социальной помощи, улучшить качество предоставляемых услуг. |
The services also include pedagogical, special pedagogical, social pedagogical and psychological assistance. |
В комплекс предоставляемых услуг входит также оказание педагогической, специальной педагогической, социальной педагогической и психологической помощи. |
Peacekeeping operations have been able to provide strategic lift through letters of assistance from Member States or through the commercial market. |
В рамках операций по поддержанию мира удавалось обеспечить стратегические перевозки за счет использования услуг государств-членов на основании письма-заказа или рыночных услуг. |
The Committee recommends that the State party take effective preventive measures to counteract the high incidence of drug abuse among children and ensure rehabilitation, counselling and other recovery assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные превентивные меры для противодействия широкому распространению потребления наркотических средств среди детей и обеспечить им помощь в реабилитации, консультировании и других услуг в целях восстановления. |
Faced with the aftermath of years of conflict, the Government of Afghanistan has received extensive assistance from the international community in the delivery of basic social services to poor and vulnerable populations. |
Для ликвидации последствий многолетнего конфликта правительство Афганистана получило от международного сообщества обширную помощь в области предоставления основных социальных услуг неимущим и уязвимым слоям населения. |
Small island developing States also receive assistance in institutional capacity-building through appropriate training and sensitization activities and relevant advisory services, to enhance their participation in trade negotiations at multilateral and regional levels. |
Кроме того, малые островные развивающиеся государства получают помощь в области создания институционального потенциала посредством соответствующей подготовки кадров и проведения мероприятий просветительского характера, а также оказания соответствующих консультативных услуг в целях расширения их участия в торговых переговорах на многостороннем и региональном уровнях. |
Strengthen strategic and operational planning of peacekeeping operations in providing advice and assistance to build or reform rule of law capacities |
Укреплять работу по стратегическому и оперативному планированию миротворческих операций в целях оказания консультативных услуг и помощи в создании или реформировании местных правоохранительных органов |
In particular, the legal implications of various types of humanitarian assistance, including the provision of temporary social services, merit careful consideration as part of the design phase of individual projects. |
В частности, на этапе разработки отдельных проектов необходимо будет внимательно учитывать правовые последствия оказания различных видов гуманитарной помощи, включая предоставление временных социальных услуг. |
Poverty, the high rates of infant and maternal mortality and the lack of resources for basic social services make the international community's continued assistance indispensable. |
Из-за проблемы нищеты, высокого уровня детской и материнской смертности и отсутствия ресурсов, необходимых для обеспечения базовых социальных услуг, мы все еще остро нуждаемся в международной помощи. |
The Agency stands ready to offer assistance to all States in that regard by providing legal and technical advice, training and peer reviews. |
Агентство готово предоставить помощь всем государствам в этом плане путем оказания правовых и технических консультационных услуг, подготовки кадров и коллегиальных обзоров. |
As for health care and assistance to the sick, we stress the training of physicians, paramedical personnel, chaplains and volunteers. |
Что касается услуг здравоохранения и помощи больным, то мы делаем упор на профессиональную подготовку медицинского и вспомогательного персонала, капелланов и добровольцев. |
Such assistance was essential, however, as current debt levels were unsustainable and a failure to pay civil servants undermined the provision of basic services to the population. |
В то же время такая помощь имеет существенно важное значение, так как нынешний уровень задолженности является неприемлемым, а невыплата зарплаты гражданским служащим чрезвычайно негативно сказывается на предоставлении основных услуг населению. |
Coordination of international assistance and expertise in support of the implementation of the Constitution |
Координация международной помощи и предоставление специализированных услуг в поддержку осуществления положений Конституции |
Joint implementation is important to reduce duplication and become more efficient in the way we engage our partners to deliver services and assistance to PICs. |
Важное значение для сокращения масштабов дублирования усилий имеет совместное осуществление, которое становится все более актуальным по мере расширения участия наших партнеров в предоставлении услуг и оказании помощи МОРС Тихоокеанского региона. |
During 2002, UNCTAD responded to requests by countries for assistance in improving SME access to finance, including by combining financial services with business services. |
На протяжении 2002 года ЮНКТАД удовлетворяла просьбы стран об оказании помощи в деле улучшения условий доступа МСП к финансированию, в том числе на основе сочетания финансовых услуг с бизнес-услугами. |
We appreciate the invaluable assistance provided by the IAEA in the field of nuclear safety through its advice, guidance, expert missions, lectures, workshops and short courses. |
Мы выражаем глубокую признательность МАГАТЭ за исключительно полезную помощь, предоставляемую нам в области ядерной безопасности, которая выражается в предоставлении консультативных услуг, обеспечении ориентации, направлении экспертных миссий, проведении лекций, практикумов и краткосрочных курсов. |
With respect to internally displaced persons in the three northern governorates, assistance has been provided in the form of housing services and infrastructure. |
Оказание содействия лицам, перемещенным внутри страны, в трех северных мухафазах осуществлялось в форме предоставления жилья, услуг и инфраструктуры. |
This includes such assistance as the provision of office space, communications, transport, medical evacuation services and liaison functions. |
Это включает такие виды помощи, как предоставление рабочих помещений, средств связи, транспорта и услуг по медицинской эвакуации и функций по поддержанию связи. |
The State party is requested to include more information on the content and impact of such services and assistance programmes in its next periodic report. |
Государству-участнику предлагается включить в свой следующий периодический доклад более подробную информацию о содержании и результативности таких программ в области предоставления услуг и оказания помощи. |
27.41 The Staff Counsellor's Office provides a broad range of employee assistance services to staff and their families in New York and in the field. |
27.41 Канцелярия Консультанта персонала предоставляет широкий круг услуг по оказанию помощи сотрудникам и членам их семей в Нью-Йорке и на местах. |
Provided expert assistance for technical surveys of the border |
Оказание услуг экспертов при проведении технических обследований на границе |
assistance in capacity building for improved delivery of relevant and quality services |
помощь в укреплении потенциала для улучшения предоставления соответствующих качественных услуг |