Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
In the context of assistance to be provided to States, my delegation welcomes the forthcoming establishment of a source list of consultative and specialized services in the field of legislative and administrative practices, as envisaged in resolution 1373. В том что касается оказания помощи государствам, моя делегация с удовлетворением отмечает предстоящее составление исходного перечня консультативных и специализированных услуг в области законодательной и административной практики, как это предусматривается в резолюции 1373.
The severe decline in the economy and basic services is such that segments of the resident population, in addition to displaced persons and refugees, are identified as eligible for international humanitarian assistance. Глубокий спад в экономике и оказании основных услуг таков, что целые слои населения страны наряду с перемещенными лицами и беженцами отнесены к категории нуждающихся в международной гуманитарной помощи.
UNICEF continued to support various activities in Afghanistan, in particular providing assistance in school rehabilitation, collaboration with the United Nations Office for Project Services, but more financial resources were needed to continue those activities. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку различным мероприятиям в Афганистане, в частности оказывает помощь в восстановлении школ в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по оказанию услуг для осуществления проектов, однако Фонду необходимо больше финансовых ресурсов для продолжения этих мероприятий.
It is extremely important that East Timor continue to benefit for some time to come, especially after its independence, from United Nations assistance in the form of civilian expertise in various fields of administration and other sectors. Крайне важно, чтобы Восточный Тимор мог еще в течение некоторого времени, в особенности после обретения независимости, полагаться на помощь Организации Объединенных Наций в том, что касается предоставления гражданских специалистов и услуг в различных областях управления и других сферах.
Accordingly, we look forward to the convening of future meetings of the Conference and to assistance from the trust fund, upon the request of participating States, in order to contract the necessary consultancy services. Таким образом, мы с нетерпением ожидаем проведения будущих совещаний в рамках этой Конференции и очень рассчитываем на то, что по просьбе государств-участников им будет предоставляться помощь из этого целевого фонда для получения ими необходимых консультационных услуг.
Supports local asylum-seeker support groups established to befriend and be of assistance to asylum-seekers; помогает местным группам поддержки просителей убежища, созданным для оказания услуг и содействия просителям убежища;
The specific mandates of FAO, IFAD and WFP, consisting, respectively, of technical expertise, financial assistance and food aid, are highly complementary and provide great scope for cooperation and coordination at all levels. Непосредственные мандаты ФАО, МФСР и МПП, которые, соответственно, предусматривают обеспечение услуг экспертов по техническим вопросам, финансовое содействие и оказание продовольственной помощи, активно дополняют друг друга и предоставляют широкие возможности для сотрудничества и координации на всех уровнях.
Gender is a cross-cutting theme in all aspects of ILO work, from its own human resources policy to the advice and assistance it gives to its tripartite constituents. Гендерная проблематика является сквозной темой во всех областях деятельности МОТ - от осуществляемой ею политики в области людских ресурсов до консультативных услуг и помощи, которую она оказывает своим трехсторонним структурам.
During the period 1994 to 1999, the Nova Scotia Department of Community Services developed a variety of programs and services designed to support social assistance recipients to make successful transitions to employment. В период 19941999 годов Департамент по социальным услугам Новой Шотландии подготовил целый ряд программ и услуг, целью которых является содействие успешному трудоустройству клиентов службы социального вспомоществования.
This has included assistance to Haitian NGOs, with the participation of the private sector, to create greater awareness among the population regarding the risks of HIV/AIDS and preventive measures, including the provision of counselling and psychological support. Сюда входила помощь гаитянским неправительственным организациям с участием частного сектора в целях расширения осведомленности населения в отношении опасности, связанной с ВИЧ/СПИДом, и профилактических мер, включая оказание консультационных услуг и психологической поддержки.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), in cooperation with other relevant international and regional entities, as appropriate, has provided assistance to States, upon request, through advisory services, needs assessment or capacity-building. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в сотрудничестве, в случае необходимости, с другими соответствующими международными и региональными учреждениями оказывало государствам, по их просьбе, помощь в виде консультативных услуг, оценки потребностей или создания потенциала.
The Mission may be requested to provide technical advice, assistance with surveying, satellite imagery and the transport of experts to remote locations. К Миссии могут обратиться с просьбами об оказании технических консультативных услуг, оказании содействия в картографировании, предоставлении спутниковых изображений, а также с просьбами о перевозке экспертов в удаленные точки.
The three critical challenges, in most cases, have been to have in place a feasible national scale-up plan, to obtain adequate financing based on both domestic and foreign sources, including development assistance, and to develop well-functioning delivery mechanisms for public investment and service delivery. Тремя главными задачами, которые в большинстве случаев стояли перед ними, являлись наличие реализуемого национального плана наращивания усилий, получение адекватного финансирования из внутренних и внешних источников, включая помощь в целях развития, и создание хорошо функционирующих механизмов осуществления государственных инвестиций и предоставления услуг.
It is proposed that a Senior Special Adviser (D-1) be established as a temporary position to provide strategic advice to the Special Representative of the Secretary-General, in particular with regard to the good offices and coordination of international assistance functions. Предлагается учредить временную должность старшего специального советника (Д1), который будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю Генерального секретаря, в частности в том, что касается оказания последним добрых услуг и координации деятельности, связанной с международной помощью.
Population data management systems will also be upgraded to strengthen services, including emergency registration, provision of assistance, protection monitoring and resettlement, and in order to facilitate the work of partners. Для повышения качества услуг, включая регистрацию населения в чрезвычайных ситуациях, предоставление помощи, оценку качества защиты и расселение, и облегчения работы партнеров будут также обновлены системы управления демографическими данными.
Its national authorities, in coordination with the United Nations, have identified the most immediate assistance priorities: the provision of food, drinking water and water purification, tents and medical services and restoring access by repairing damaged roads and transportation networks. Его национальные власти в координации с Организацией Объединенных Наций определили самые неотложные задачи в области оказания помощи: предоставление продовольствия, питьевой воды и средств очистки воды, палаток и медицинских услуг, а также восстановление доступа к пострадавшим за счет ремонта поврежденных дорог и транспортных сетей.
(e) An independent cost-efficiency study on the delivery of food assistance to special hardship case families was completed in 2009. е) в 2009 году было проведено независимое исследование, посвященное финансовой эффективности услуг по предоставлению продовольственной помощи особо нуждающимся семьям.
Since the adoption of the Millennium Declaration, and as part of the effort to reduce poverty, donors have increasingly allocated official development assistance (ODA) to basic social services, such as health and education. После принятия Декларации тысячелетия в рамках усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, доноры стали выделять все больший объем средств по линии официальной помощи в целях развития на цели обеспечения основных социальных услуг, таких как здравоохранение и образование.
At the time of his visit, they remained without any humanitarian assistance and were suffering from a shortage of food, drinking water and a total absence of health services. Во время его поездки они оставались там без какой-либо гуманитарной помощи и страдали от нехватки продовольствия, питьевой воды и полного отсутствия медицинских услуг.
Such contributions can be in cash (funds-in-trust) or assistance in kind, including the secondment of experts on a non-reimbursable loan basis and the provision of host facilities and equipment. Такие взносы могут делаться или наличными (целевые фонды), или натурой, включая откомандирование экспертов на безвозмездной основе и предоставление услуг принимающей стороны и оборудования.
The provision of security and the associated costs are matters that would also need to be taken into account when considering assistance by international experts in "Somaliland" and "Puntland". Обеспечение безопасности и связанные с этим издержки являются вопросами, которые также будет необходимо учитывать при рассмотрении возможностей использования услуг международных экспертов в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
Building on long-standing support to decentralization processes in Cambodia, UNDP is focusing its assistance on improving the delivery of social services and increasing participation of women, youth and the poor in decision making. В развитие давней традиции поддержки процессов децентрализации в Камбодже ПРООН в рамках своей помощи уделяет особое внимание повышению качества предоставляемых социальных услуг и расширению участия женщин, молодежи и бедных слоев населения в принятии решений.
More concretely, intervention programmes included expanding the scope of services for pregnant women, delivery assistance by health workers, early high-risk detection, and referrals for high-risk pregnancies. В частности, программы мер включали расширение объема услуг для беременных женщин, оказание медицинскими работниками помощи при родах, ранее выявление беременностей с повышенным риском и направление к специалистам женщин с осложненной беременностью.
Both internal and international migrants should have equal access to the full range of public services and benefits, especially education, health and social assistance, regardless of their residence status. Как внутренние, так и международные мигранты должны иметь равный доступ ко всему диапазону общественных услуг и благ, особенно образованию, здравоохранению и социальной помощи, независимо от их статуса проживания.
In the field of education and health assistance provided to non-Portuguese citizens who are on Portuguese territory without a legal status, no child may be refused the benefits of public schooling on account of the irregular situation of his/her parents. В том что касается образовательных услуг и медицинского обслуживания, предоставляемых негражданам Португалии, находящимся на португальской территории без законного статуса, ни одному ребенку не может быть отказано в посещении государственной школы на основании неурегулированного положения его родителей.