Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
The estimates also provide for general temporary assistance, alterations and maintenance of premises, transport operations, communications, other equipment and spare parts, contractual services, miscellaneous supplies and freight. Смета также предусматривает ассигнования на общую временную помощь, переоборудование и ремонт помещений, транспортные расходы, связь, приобретение разного оборудования и запасных частей, оплату услуг по контрактам, приобретение различных предметов снабжения и грузовые перевозки.
In accordance with its mandate, UNCHS provides targeted assistance to local authorities, non-governmental and community-based organizations to improve the living conditions of the urban poor, including access to land and security of tenure, housing, water supply, sanitation and other infrastructure and social services. В соответствии со своим мандатом ЦНПООН оказывает целенаправленную помощь местным органам власти, неправительственным и общинным организациям в деле улучшения условий жизни городской бедноты, включая обеспечение доступа к земле и безопасности землевладения, надлежащего жилья, водоснабжения, санитарии и других услуг в области инфраструктуры и социальных услуг.
This Act provides the legal foundation for the operational framework of the national DIF system, the objectives of which are to promote the provision of social assistance and services in this field and to encourage the systematic coordination of the family protection work of public institutions. Этот Закон служит правовой основой деятельности, осуществляемой в рамках Национальной системы комплексного развития семьи, цели которой состоят в расширении социальной помощи, предоставлении услуг в этой сфере и систематическом укреплении взаимодействия соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами защиты семьи.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
With regard to the funding of operational activities, official development assistance continued to play a very important role in the provision of social services and helped to create an environment conducive to development. Что касается вопроса финансирования оперативной деятельности, официальная помощь в целях развития является основным фактором предоставления услуг в социальной сфере и способствует создания благоприятных для развития условий.
The basic plan for 1998 to 2002 would include measures to develop the occupational skills of female workers; job-search services; assistance in coordinating work and housework; and projects to enhance equality of opportunity. Базовый план на период 1998 - 2002 годов будет включать меры по развитию у трудящихся женщин профессиональных навыков; оказание услуг в поиске работы; оказание помощи в координации профессиональной деятельности и домашних обязанностей; а также проекты, нацеленные на обеспечение более равных возможностей.
The 1995 budget introduced the Canada Health and Social Transfer (CHST), which consolidated federal funding for health, post-secondary education, social assistance and social services. В бюджете 1995 года был создан Канадский фонд на нужды здравоохранения и социальной помощи (ФЗСП), который консолидировал федеральное финансирование на цели здравоохранения, послесреднего образования, социальной помощи и социальных услуг.
In addition, the province continues to provide support programmes and services for people on social assistance with specialized employment needs, to help them find work and get the skills they need to move into the workforce. Кроме того, провинциальные власти продолжают осуществлять программы по оказанию помощи и услуг тем получателям социальной помощи, которые испытывают особые потребности в плане трудоустройства, с тем чтобы помочь им найти работу и получить квалификацию, необходимую для трудоустройства.
The reliance on temporary assistance as a result of the abolition of the 30 posts, and the increased use of such temporary staff, increased the financial burden of the Organization and might adversely affect quality. Результатом ликвидации 30 должностей стало более широкое использование временного персонала и увеличение зависимости от временной помощи, что ведет к увеличению расходов Организации и может неблагоприятно сказаться на качестве услуг.
Member States will not be financially responsible for the costs incurred to the United Nations for services, facilities, cooperation, assistance or any other support provided to non-United Nations bodies. Государства-члены не будут нестабильности финансовой ответственности за издержки, понесенные Организацией Объединенных Наций при предоставлении услуг и помещений, оказании помощи и любой иной поддержки органам, не входящим в систему Организации Объединенных Наций.
In the context of assistance to countries acceding to the WTO, services remained an important area, with individual countries facing challenges in addressing the variety and complexity of issues in all services sectors. В контексте помощи странам, присоединяющимся к ВТО, сфера услуг оставалась важной областью, поскольку отдельные страны сталкиваются с проблемами в решении многообразных и разноплановых вопросов во всех секторах услуг.
The Program aims at promoting quality perinatal services for the period 2003-2007 and will be focusing on areas of perinatal medical assistance that haven't had a positive outcome in terms of implementation of program strategies. Эта программа направлена на содействие оказанию качественных перинатальных услуг на период 2003 - 2007 годов; она будет сосредоточена на областях перинатальной медицинской помощи, в которых в ходе реализации программных стратегий не наблюдалось положительных результатов.
The Ministry of Social Services and Community Development provides cooks to prepare the food, assistance with the sorting of clothing from the Department of Immigration, and other services; Министерство социальных услуг и развития общин предоставляет поваров для приготовления пищи, помощь в сортировке одежды, предоставляемой Департаментом иммиграции, и другие услуги.
We recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required to provide adequate and sustained resources for effective programmes that will improve the quality of and strengthen the necessary delivery systems for health and education. Мы признаем, что создание адекватной и устойчивой базы ресурсов для эффективного осуществления программ, которые позволят повысить качество услуг и укрепить необходимые системы обслуживания в сферах здравоохранения и образования, потребует существенного увеличения официальной помощи в целях развития и других ресурсов.
UNCTAD should continue to provide negotiating assistance to developing countries in the area of transport services in the context of the General Agreement on Trade in Services ЮНКТАД необходимо продолжить оказание содействия развивающимся странам в проведении переговоров по вопросам транспортных услуг в контексте Генерального соглашения по торговле услугами.
One of the services that has been introduced for the 60+ cohort and other persons with special needs is the Telecare Service through which the user may request assistance by pushing a button. Еще одним видом услуг, который был введен для лиц возрастной категории 60 и более лет, а также других лиц с особыми потребностями, является дистанционное обслуживание, при помощи которого пациент может обратиться за оказанием помощи простым нажатием кнопки.
States parties undertake to ensure that all prosecuted or convicted disabled persons enjoy all their rights, especially the right to have the free assistance of interpreters, translators or paralegal specialists to conduct their defence and the right to receive specialized health and rehabilitation services. Государства-участники обязуются обеспечить, чтобы все инвалиды в случае судебного разбирательства или вынесения приговора пользовались всеми своими правами и, в особенности, правом на получение бесплатной помощи со стороны устных и письменных переводчиков или других помощников для осуществления своей защиты и получения специализированных медицинских и реабилитационных услуг.
Requests for advice, training and assistance on depositing, registering and publishing treaties, as well as on treaty law practice and the drafting of final clauses, increased by a factor of 2.5. Объем деятельности, связанной с просьбами о предоставлении консультационных услуг, профессиональной подготовки и помощи по вопросам, касающимся хранения, регистрации и опубликования договоров, а также в связи с практикой, касающейся права договоров и формулирования заключительных статей, возрос в 2,5 раза.
Measures to address non-compliance have included: advice and assistance, issuance of a formal caution, verification, public notification of non-compliance, development of a compliance action plan, and a temporary suspension of commercial or all trade specimens of one or more CITES species. Меры, препятствующие несоблюдению Конвенции, включают: оказание консультативных услуг и помощи, составление формального предостережения, проверку, открытое уведомление о факте несоблюдения, разработку плана действий по обеспечению соблюдения, и временное приостановление сбыта либо всей торговли образцами одного или более видов, упомянутых в Конвенции.
His Government devoted 14 per cent of its GDP to public assistance to vulnerable families, older persons and persons with disabilities and to the development of infrastructure and social services. Кроме того, Правительство отчисляет 14 процентов ВВП страны на помощь социально уязвимым семьям, пожилым людям и инвалидам, а также на расширение инфраструктуры и спектра социальных услуг.
Some of the women the Special Rapporteur met in Gitega suggested that they would lose their cases or find themselves in prison because they did not have the means to secure the assistance of a lawyer or to bend the court verdict. 8 Некоторые женщины, с которыми встретилась Специальный докладчик в Гитеге, указали, что они не смогут выиграть процесс или окажутся в тюрьме, поскольку у них нет средств для оплаты услуг адвоката или оказания влияния на решение магистратов.
English Law provides assistance in the form of publicly funded legal services through the Community Legal Service and the Criminal Defence Service to people who wish to pursue legal remedies before the courts. Английское законодательство предусматривает предоставление за государственный счет через Общинную юридическую службу и Службу защиты по уголовным делам помощи в форме юридических услуг тем, кто хочет получить правовую защиту в судах.
In order to address the problem of domestic violence against women, the Domestic Violence Bill 2002 proposed the establishment of a fund to provide financial assistance, shelters and counselling and legal services for victims of domestic violence. Для борьбы с бытовым насилием в отношении женщин в Законе о бытовом насилии 2002 года предлагается создание фонда, средства которого использовались бы для оказания материальной помощи, предоставления жилья и консультативных услуг и правовой защиты жертв бытового насилия.
These resources also support the work in precursor controls carried out by the Board and supplement normative work by allowing for in-depth legal advice and assistance to Governments in treaty implementation. За счет этих ресурсов также финансируется работа Комитета в области контроля за прекурсорами и частично финансируется нормативная деятельность в том, что касается предоставления правительствам обстоятельных консультационных услуг и содействия в деле осуществления договоров.
Additionally, assistance was provided to undertake an environmental impact assessment of the site, basically to assess the potential impacts of the proposed facilities mentioned above; and the formulation of a marketing and financial plan. Кроме этого, была оказана помощь в проведении оценки воздействия заповедника на окружающую среду, главным образом в целях определения возможных последствий строительства вышеуказанных сооружений, и разработке плана маркетинга услуг и финансового плана.