The programme groups emergency needs under five clusters at an estimated cost of $1.8 billion - namely, budgetary support, maintaining basic services, emergency humanitarian assistance, social assistance and job creation. |
В этой программе чрезвычайные потребности, удовлетворение которых, согласно оценкам, потребует 1,8 млрд. долл. США, разделены на следующие пять групп: бюджетная поддержка, оказание базовых услуг, чрезвычайная гуманитарная помощь, социальное вспомоществование и создание рабочих мест. |
Every year the government adopts an implementation plan for the Strategy on Overcoming Poverty which is directed towards increasing employment and wages, developing social insurance for family revenue losses, improvement of social assistance and services, and assistance to children without parental care. |
Правительство ежегодно утверждает план реализации Стратегии преодоления бедности, который направлен на расширение занятости и повышение заработной платы, развитие системы социального страхования семьи от утраты дохода, совершенствование социальной помощи и социальных услуг и помощь детям, лишенным родительской заботы. |
In addition, social safety nets such as cash transfer health assistance, drought relief programmes, food assistance and provision of agricultural input assistance have been put in place. |
Кроме того, были предусмотрены такие системы социальной защиты, как денежные трансферты для оплаты услуг медицинской помощи, программы на случай засухи, продовольственная помощь и помощь в виде факторов сельскохозяйственного производства. |
Finally, the Government has decided to strengthen effectiveness of development assistance by untying assistance through applying the rules in EU procurement directives regarding the purchase of goods, services and construction projects. |
Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ. |
New arrivals have access to the full range of welfare services, including counselling, day and residential child care services, financial assistance, and housing assistance where compassionate grounds apply. |
Вновь прибывшие получают доступ ко всему спектру социальных услуг, включая консультационную помощь, присмотр за детьми в детских учреждениях и по месту жительства, финансовую и жилищную помощь в тех случаях, когда этого требуют семейные обстоятельства. |
Immediately afterwards, you changed your mind and declined my assistance. |
Потом вдруг передумали и отказались от моих услуг. |
Expert assistance, for example, will be one component for implementing the objective of assisting in the creation of effective national institutions. |
Например, предоставление экспертных услуг будет являться одним из элементов деятельности по оказанию помощи в деле создания эффективных национальных учреждений. |
UNICEF agrees to review the circumstances that led to payments being made for temporary assistance without a contract and will take appropriate action. |
ЮНИСЕФ согласен проанализировать обстоятельства, приведшие к оплате услуг временного персонала в отсутствие контрактов, и принять соответствующие меры. |
Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. |
На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи. |
Health-care assistance is also provided in refugee programmes and for the benefit of IDPs. |
Помощь в оказании медицинских услуг также предоставляется в рамках программ для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The relevant projects provide real tangible benefits to communities in the form of community facilities, infrastructure, care and assistance. |
Соответствующие проекты дают реальный ощутимый выигрыш общинам в виде общественных услуг, развития инфраструктуры, ухода и помощи. |
The assistance will take the form of advisory services, the organization of workshops and seminars, and field projects. |
Помощь будет оказываться в форме консультационных услуг, организации практикумов и семинаров и осуществления проектов на местах. |
High debt burden, small revenue base and inadequate external assistance have constrained their capacities to invest in infrastructure and social services. |
Большое бремя задолженности, малые доходы и неадекватная внешняя помощь ограничивают их возможности для инвестирования в их инфраструктуру и сектор социальных услуг. |
Australia has recently sharpened the focus of our development assistance programme on supporting good governance, basic social services and security in developing countries. |
Недавно Австралия в рамках своей программы оказания помощи на цели развития сосредоточила усилия на поддержании благого управления, предоставлении основных социальных услуг и обеспечении безопасности в развивающихся странах. |
This would represent an advance in that it would complement the various services offering assistance, advice and socio-educational or psychosocial reception. |
Создание этой структуры явится позитивной мерой в том смысле, что она дополнит механизм оказания различных услуг помощи, консультирования и социально-воспитательного или психосоциального приема. |
ISAF leadership is giving a special emphasis to assistance in the field of health, education and other social activities. |
Руководство МССБ особенно концентрирует свои усилия на оказании помощи в сферах здравоохранения, образования и других социальных услуг. |
Since 1st January 2006 intervention centres have received subsidies for court assistance services from the Federal Ministry of Justice for the first time. |
С 1 января 2006 года центры помощи впервые получили от Федерального министерства юстиции субсидии для оплаты услуг по предоставлению правовой помощи. |
Its relief and social services programme had provided food, cash, one-time assistance and temporary jobs for refugees in 2005. |
В 2005 году в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг предоставлялись продовольствие, денежные средства, одноразовая помощь и временные рабочие места для беженцев. |
strengthening the primary medical assistance for reproductive health services together with the specialty services; |
укрепление системы первичного медицинского обслуживания в целях охраны репродуктивного здоровья наряду с системой оказания специальных медицинских услуг; |
The non-post resources provide for consultants, travel and emergency grants to support disaster relief assistance. |
Не связанные с должностями ресурсы предусмотрены для оплаты услуг консультантов, покрытия путевых расходов и предоставления чрезвычайных субсидий в дополнение к чрезвычайной помощи, оказываемой в случае бедствий. |
(b) A further increase in services for other United Nations agencies that may require the Mission's assistance. |
Ь) Расширить спектр оказания услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться помощь Миссии. |
Australia was supporting its regional neighbours in improving mental health education and services through a national development assistance programme. |
Австралия поддерживает усилия своих соседей по региону, направленные на улучшение просветительской деятельности и предоставление услуг в области психического здоровья в рамках национальной программы оказания помощи в целях развития. |
An assistance in providing of notarial services (on principles of partners with private notariate). |
Содействие в предоставлении нотариальных услуг (на партнерских принципах с частной нотариальной конторой). |
The second characteristic is the concern with "open approaches" to the provision of advice, assistance and referrals on request. |
Вторая особенность состоит в стремлении обеспечить "открытые подходы" к оказанию консультативных услуг, помощи и содействия посредников, по соответствующей просьбе. |
The Special Rapporteur acknowledges the important role of various international agencies in rendering advice and, where appropriate, assistance and information. |
Специальный докладчик осознает важную роль различных международных учреждений в предоставлении консультативных услуг и, при необходимости, помощи и информации. |