Type of assistance in childbirth (in %), |
Виды услуг родовспоможения в процентах, 2000 - 2005 годы |
It is at the local level that we can deploy targeted measures such as information and educational programmes and provide psychological assistance and medical services. |
Именно местный уровень позволяет разработать адресные меры по проведению информационных и образовательных программ, оказанию психологической помощи и медико-санитарных услуг. |
A significant portion of Qatar's assistance of $426 million in 2007 to 75 developing countries was designated to provide support to women, including through health and social services. |
Значительная доля помощи Катара в размере 426 млн. долл. США, оказанная в 2007 году 75 развивающимся странам, была предназначена для оказания поддержки женщинам, в том числе в форме предоставления медицинских и социальных услуг. |
Primary health-care centres offered reproductive health services and efforts were under way to build capacity in the areas of family planning, childbirth assistance and neonatal care. |
Центры первичного медико-санитарного обслуживания предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья и принимаются меры по обеспечению услуг по планированию размера семьи, родовспоможению и уходу за новорожденными. |
Direct assistance is the face-to-face distribution of goods and services |
непосредственная помощь - прямое распределение товаров и услуг; |
Any austerity measures taken by donors to cut assistance to poor countries would have a devastating impact on the provision of social services and efforts to eradicate poverty. |
Любые меры по экономии средств, принимаемые донорами с целью сокращения объема помощи бедным странам, окажут разрушительное воздействие на положение в области предоставления социальных услуг и осуществления деятельности по борьбе с нищетой. |
Particular increases have been seen in such units as local centres providing social assistance for the family and children. These are multidisciplinary institutions providing a range of different social services. |
Наибольшее развитие получают такие подразделения, как территориальные центры социальной помощи семье и детям, являющиеся базовыми многопрофильными учреждениями, оказывающими комплекс разнообразных социальных услуг. |
A multi-level perinatal programme providing medical assistance with a specific range of services and a coordinated referral system was set up; |
перинатальная программа с многоступенчатой структурой оказания медицинской помощи с четким объемом услуг и скоординированной системой перенаправления; |
Revise and refine, re-formulate and implement the national standards and guidelines on health assistance and services; |
пересмотр, доработка, переформулирование и осуществление национальных стандартов и руководящих принципов в области медицинской помощи и услуг; |
New article 67 of the ordinance on enforcement of penalties provides that detainees shall receive adequate medical assistance and special supplementary care if medically indicated. |
Что касается новой статьи 67 Постановления об исполнении наказаний, она предусматривает обеспечение достаточного медицинского обслуживания и дополнительных медицинских услуг в соответствии с медицинскими показаниями. |
Women are now able to access assistance through the Department of Social Services' Family Services Division and the Family Violence Unit. |
Теперь женщины могут получить помощь от отдела семейных услуг Департамента социальных услуг и подразделения по борьбе с насилием в семье. |
This includes legal and psychosocial support as well as assistance with residence status in Switzerland and with perceived dangers in relation to the country of origin. |
В число предоставляемых им услуг входят оказание правовой и психосоциальной поддержки, а также помощи в вопросах, касающихся статуса пребывания в Швейцарии и опасности, которая может быть связана со страной происхождения жертв. |
Number of women receiving assistance from the various agencies that help victims of domestic violence |
число женщин, получивших услуги и направленных в ведомства, занимающиеся оказанием услуг для жертв бытового насилия; |
Additionally, the United Nations will provide the following services and assistance: |
Кроме того, Организация Объединенных Наций обеспечит предоставление следующих услуг и форм содействия: |
That is so when there is no suggestion of considering replacement economic activity or assistance for those countries whose services are targeted. |
Особую осторожность тут нужно проявлять в случае тех стран, которые не имеют возможности восполнить потерю таких услуг какой-либо экономической деятельностью или помощью. |
Additionally, there is cooperation regarding medical assistance, including medical evacuation flights and the provision of medical attention at respective mission's facilities. |
Кроме того, осуществляется сотрудничество по вопросам медицинской помощи, включая полеты в целях медицинской эвакуации и предоставление медицинских услуг в соответствующих пунктах миссий. |
The United States provided life-sustaining services as well as assistance with income-generation projects for women, maternal and child health care, literacy training, and programmes to prevent and respond to gender-based violence. |
Соединенные Штаты обеспечивают предоставление услуг для поддержания жизни, а также оказывают помощь в реализации проектов, направленных на получение женщинами доходов, охрану здоровья матери и ребенка, обучение грамоте, как и программ предотвращения насилия на гендерной основе и борьбы с ним. |
According to research carried out in the middle of 1997 by the Main Statistical Office, financial assistance reached nearly 14 per cent of households, assistance in kind about 11 per cent, and assistance in the form of services about 7 per cent. |
Согласно результатам исследования, проведенного в середине 1997 года Главным статистическим управлением, финансовую помощь получали почти 14% домохозяйств, помощь натурой - примерно 11% и помощь в виде услуг - примерно 7%. |
Also in India, the consolidation of assistance in one location has resulted in a "one stop assistance mall" where refugees and asylum-seekers can meet with implementing partners under one roof and receive appropriate counselling, legal advice and assistance. |
Также в Индии консолидация услуг по линии помощи в одном из населенных пунктов привела к созданию единого центра оказания помощи, где беженцы и просители убежища могут в одном месте встретиться с партнерами-исполнителями и получить там же консультативную, юридическую и другую и помощь. |
In response to requests for international assistance to disadvantaged communities in South Africa, several Governments increased their aid and assistance to South African non-governmental organizations involved in providing humanitarian assistance, education, training and health services in such communities. |
В ответ на просьбы об оказании международной помощи общинам Южной Африки, находящимся в неблагоприятном положении, правительства нескольких стран увеличили объем своей помощи южноафриканским неправительственным организациям, занимающимся предоставлением гуманитарной помощи и услуг этим общинам в области образования, подготовки кадров и здравоохранения. |
Furthermore, he did not support the author's motions in court. Consequently, the author refused his assistance. |
Кроме того, он не поддерживал ходатайства автора в суде, в связи с чем автор отказался от его услуг. |
Fifth, there is need to maintain a significant capacity to respond to the ever increasing number of invitation and requests for advice and assistance which are received. |
В-пятых, следует создать мощный потенциал с тем, чтобы можно было реагировать на постоянно растущее число получаемых приглашений и запросов об оказании консультативных услуг и помощи. |
These rescue efforts must include the provision of medical support and related assistance to meet the basic needs of those in distress with food, water, clothing, temporary shelter and basic sanitation. |
Эти спасательные работы должны включать оказание медицинских услуг и соответствующей помощи для удовлетворения основных потребностей тех, кто находится в бедственном положении, в продовольствии, воде, одежде, временном жилье и элементарных санитарно-гигиенических условиях. |
United Nations police has supported the National Police by providing technical advice, logistical assistance and operational support in all policing activities during the National Security Operation Plan |
Полиция Организации Объединенных Наций оказывает поддержку Национальной полиции на основе предоставления технических консультативных услуг, материально-технической помощи и оперативной поддержки в ходе всех полицейских мероприятий в рамках оперативного плана по обеспечению национальной безопасности |
Provision of daily advice and assistance to international partners assisting in the implementation of the ECOWAS-CPLP security sector reform road map in support of national strategies |
Повседневное оказание консультационных услуг и помощи международным партнерам, содействующим в осуществлении положений «дорожной карты» ЭКОВАС-СПЯС в поддержку национальных стратегий |