Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Priority needs include support to agriculture through the provision of seeds and tools, the re-establishment of basic health and education services, the resumption of food aid distributions and the provision of assistance and protection to the most vulnerable groups affected by the current conflict. Первоочередные потребности включают в себя поддержку сельского хозяйства посредством предоставления семенного материала и сельхозинвентаря, восстановление системы оказания первичных медико-санитарных услуг и системы образования, возобновление распределения продовольственной помощи и оказание помощи и защиты наиболее уязвимым группам населения, пострадавшим в результате нынешнего конфликта.
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг.
The Office found that, for such services as office automation support, translation and cleaning, programme managers continued to assume responsibility for the actual provision of the services, with contractors' staff furnishing assistance. Управление установило, что в отношении таких услуг, как поддержка автоматизации делопроизводства, письменный перевод и уборка помещений, руководители программ по-прежнему брали на себя ответственность за фактическое предоставление услуг, а персонал подрядчиков оказывал содействие.
Donor agencies and development banks should increase assistance to institutions in developing countries and economies in transition to improve the quality of spatial data products and services, and should facilitate access to those data for the creation of regional and global map products. Учреждениям доноров и банкам развития следует расширить помощь организациям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях улучшения качества картографической продукции и услуг и облегчать доступ к таким данным при подготовке региональных и глобальных картографических продуктов.
Furthermore, the question arises whether indeed there is a general principle here governing all international assistance and economic relations between countries that need to be addressed, including questions of medical supplies and services, clothing, education, etc., as well as food. Кроме того, в данном случае возникает вопрос о существовании некоего общего принципа, регулирующего всю международную помощь и экономические отношения между странами, включая вопросы поставок одежды, медицинских препаратов и услуг, предоставление услуг в области образования и т.д., а также поставок продовольствия.
UNDP also continued its support to the tourism sector by providing capacity-building assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities in the areas of policy formulation, sectoral planning, human resources development and tourism awareness and marketing. ПРООН также продолжала оказывать поддержку сектору туризма путем оказания связанной с укреплением потенциала помощи министерству туризма и исторического наследия в областях, касающихся разработки политики, секторального планирования, развития людских ресурсов, а также рекламы туризма и предоставления соответствующих услуг.
As interpreters are not recruited at the P-2 level, these posts had not been used for permanent staff and their abolition will thus have no effect on permanent capacity or requirements for temporary assistance and no impact on actual costs or the provision of services. Поскольку устные переводчики принимаются на работу не на уровне С-2, эти должности не заполнялись постоянным персоналом, поэтому их упразднение не окажет никакого воздействия на постоянный состав или потребности во временном персонале, и оно не будет иметь никаких последствий для фактических расходов или оказания услуг.
However, official development assistance continued to decline, despite its importance for the improvement of infrastructure and services and for agricultural development in developing countries, particularly low-income countries. Несмотря на это, объемы официальной помощи в целях развития продолжают сокращаться, несмотря на всю ее важность для оптимизации инфраструктуры и услуг и сельскохозяйственного развития развивающихся стран, в частности стран с низкими доходами.
The Cuban Government had demonstrated its universal concern for children, through provision of free medical services to many countries, of education for children and students from all over the world, and of medical assistance to victims of major disasters. Правительство Кубы продемонстрировало свою глобальную озабоченность положением детей, обеспечив оказание бесплатных медицинских услуг детям из многих стран, услуг в области образования для детей и учащихся со всего мира и медицинскую помощь пострадавшим в результате крупных стихийных бедствий.
The legislative branch was currently considering a draft code of penal procedure setting forth far-reaching reforms for the benefit of indigenous peoples, including the provision of translation services, recognition of common law, and assistance by experts in indigenous culture for judges and jurors. Законодательный орган в настоящее время рассматривает проект уголовно-процессуального кодекса, в котором изложены далеко идущие реформы в интересах коренных народов, включая обеспечение услуг в области перевода, признание общего права и оказание судьям и присяжным заседателям помощи экспертов по вопросам культуры коренных народов.
This deeply rooted conflict calls for the continuing provision of good offices and mediation to the parties, as well as assistance and guidance in the peace process. Этот конфликт, имеющий глубокие корни, требует продолжения предоставления сторонам добрых услуг и посреднических услуг, а также оказания содействия и консультативной помощи в рамках мирного процесса.
The Office will endeavour to maintain the level of services and outputs by reassigning the functions of the abolished post to other posts and by use of general temporary assistance as appropriate. Управление будет стремиться поддерживать уровень услуг и мероприятий за счет передачи функций, которые выполнялись сотрудником на упраздненной должности, другим сотрудникам и за счет использования в надлежащих случаях временного персонала общего назначения.
In order to initiate the preparations for the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, scheduled for the year 2000, additional resources are being sought for general temporary assistance, travel and contractual services. Чтобы начать подготовку к десятому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, запланированному на 2000 год, испрашиваются дополнительные средства на оплату услуг временного персонала общего назначения, покрытие путевых расходов и оплату услуг по контрактам.
10.31 The subprogramme provides assistance through technical advisory services, at the request of Governments, through formulating, executing, monitoring and evaluating technical cooperation activities, particularly focused on building capacities at the national level, and through applied research. 10.31 В рамках подпрограммы по просьбе правительств обеспечивается оказание помощи посредством предоставления технических консультационных услуг, посредством разработки, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области технического сотрудничества, в первую очередь направленных на укрепление потенциала на национальном уровне, а также посредством проведения прикладных исследований.
(c) To provide information to anyone on the method or extent of, procedure for, or circumstances associated with the provision of any particular form of medical assistance and services; с) информировать каждого о данном виде, методе, объеме, порядке и условиях предоставления медицинской помощи и услуг;
As a result of these dire economic conditions, humanitarian assistance and its associated services have become a major factor within the overall economy and a significant source of both relief and employment. Ввиду такого ужасающего экономического положения оказание гуманитарной помощи и связанных с ней услуг стало одним из важных факторов общей экономической жизни и существенным источником средств как исправления положения, так и найма.
They have given financial aid, assistance in elementary schooling, staff training, and maternal and child health care, and have distributed food and medical supplies. Они занимаются оказанием финансовой помощи, помощи в получении начального школьного образования, подготовкой кадров, предоставлением услуг по охране здоровья матери и ребенка и распределением продовольствия и медицинских принадлежностей.
9.114 A third objective of the subprogramme would be assistance to Member States, at their request, to improve the capacity of their national statistical services through advisory services and training of statistical personnel. 9.114 Третья цель подпрограммы заключается в оказании государствам-членам по их просьбе содействия в расширении возможностей их национальных статистических служб посредством предоставления консультативных услуг и подготовки специалистов в области статистики.
The third world needs assistance and understanding when its peoples make difficult choices between debt repayment and health and social services. задолженности и обеспечением социальных услуг и услуг в области здравоохранения, третий мир нуждается в помощи и понимании.
A number of factors, including a lack of facilities and inadequate technical skills and advisory services, influenced the quality of Nigeria's reports to various human rights treaty bodies. OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance. На качество докладов Нигерии, представляемых различным договорным органам по правам человека, влияет ряд факторов, в том числе дефицит средств и отсутствие необходимых технических навыков и консультативных услуг.
As part of its international efforts aimed at supporting and coordinating humanitarian and relief assistance worldwide, the Government has established a relief warehouse in the city of Dubai for the provision of integrated services and facilities to national and international humanitarian organizations. В рамках своих международных усилий, направленных на поддержку и координацию гуманитарной и чрезвычайной помощи во всем мире, правительство открыло в городе Дубаи складские помещения на случай чрезвычайных ситуаций для оказания комплексных услуг национальным и международным гуманитарным организациям.
In her opening statement the Executive Director noted that the current session was a very important one for UNFPA as it focused on several key issues, including: the multi-year funding framework; sector-wide approaches (SWAps); emergency assistance; and the Technical Support Services system. В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель отметила, что нынешняя сессия имеет очень большое значение для ЮНФПА, поскольку на ней основное внимание уделяется ряду ключевых вопросов, включая следующие: многолетние рамки финансирования; общесекторальные подходы (ОСП); чрезвычайная помощь и система технических вспомогательных услуг.
A citizen of a foreign State who is an ethnic Estonian or a stateless person who settled in Estonia after 20 August 1991 and his or her spouse and children have the right to receive social services, social benefits and other assistance as do permanent residents of Estonia. Гражданин иностранного государства, который является этническим эстонцем или лицом без гражданства, которое поселилось в Эстонии после 20 августа 1991 года, и его супруг и дети имеют право на получение таких же социальных услуг, социальных пособий и другой помощи как и постоянные жители Эстонии.
All the international organizations operating in the field of health are also providing technical and material assistance to improve the quality of the health services available to the population, particularly at the primary health-care level, now that these services have become widely accessible to the whole population. Помимо этого, все международные организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, предоставляют техническую и материальную помощь для повышения качества медицинских услуг, оказываемых населению, в частности на уровне первичной медицинской помощи, поскольку в настоящее время эти услуги стали гораздо более доступными для всего населения.
The project included the provision of advisory services designed to improve drug law enforcement and enhance cross-border cooperation, the application of inspection measures, inter-agency coordination at the national level, exchange of communication, joint operations and assistance in drug law enforcement training. Проектом предусматривалось предоставление консультативных услуг, призванных совершенствовать правоохранительную деятельность по борьбе с наркотиками и укреплять приграничное сотрудничество, применение методов досмотра, межучрежденческой координации на национальном уровне, обмен информацией, проведение совместных операций и оказание помощи в подготовке кадров для правоохранительных органов по борьбе с наркотиками.