The amount of $60,000, at the maintenance level, provides for temporary assistance in the administration of staff rules and regulations for 12 person-months (General Service (Other level)) for the Executive Office. |
Ассигнования предусматриваются исходя из прежнего объема потребностей 60000 долл. США и предназначаются для финансирования услуг временных сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды) в объеме 12 человеко-месяцев в Административной канцелярии для работы, связанной с применением правил и положений о персонале. |
A..16 The amount of $30,000 provides for general temporary assistance to enable the Non-Governmental Organizations Section to exercise the required flexibility in providing support to the Committee to cope with its ever-increasing workload during peak periods. |
A..16 Ассигнования в размере 30000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, которые обеспечивали бы требуемую гибкость работы Секции неправительственных организаций по оказанию поддержки Комитету в деле выполнения его все возрастающего объема работы в пиковые периоды. |
To maintain this service in 2007/08, the Division would require continuation of the current funding under general temporary assistance for 5 P-3 posts for Tier 2 and 3 support, amounting to $818,000. |
Для продолжения предоставления этих услуг в 2007/08 году Отделу необходимо сохранить нынешний уровень финансирования по статье временного персонала общего назначения пяти должностей класса С-3 для оказания поддержки второго и третьего уровня в размере 818000 долл. США. |
The provision of $184,000 relates to requirements for general temporary assistance, consultants and experts and travel of staff. |
Ассигнования в объеме 184000 долл. США предназначены для привлечения временного персонала общего назначения, оплаты услуг консультантов и экспертов и покрытия расходов на поездки персонала. |
Asylum-seekers are also given basic social welfare assistance, in the areas of shelter, food and health-care, so that they are able to subsist while they pursue their claim. |
Кроме того, просителям убежища предоставляется базовая социальная помощь в форме жилья, продовольствия и медицинских услуг, с тем чтобы они могли выжить в период ожидания вынесения решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
All the Timber Committee's operational activities are regional or sub-regional in nature, concentrating on sharing of relevant information and experience rather than transfer of assistance or advice to a single recipient country. |
Все оперативные мероприятия Комитета являются по своему характеру региональными или субрегиональными, при этом основной упор в ходе их проведения делается на обмен соответствующей информацией и опытом, а не на представление помощи или консультативных услуг какой-либо одной стране. |
The UNCCD secretariat was invited to pursue its assistance to the Annex V country Parties in support of regional cooperation, in delivering policy and advocacy services and in following up the forthcoming steps in formulation of a regional action programme.. |
Секретариату КБОООН было предложено продолжать оказывать помощь странам-Сторонам Конвенции, включенным в Приложение V, в порядке поддержки регионального сотрудничества путем оказания услуг политического и лоббистского характера и посредством осуществления контроля за дальнейшими действиями по разработке региональной программы действий. |
The situation should be regularized and the Committee recommends, therefore, that the provision of $123,400 for general temporary assistance be deleted and, instead, a P-4 support post be established for the Unit. |
Этот вопрос необходимо урегулировать, поэтому Комитет рекомендует отказаться от ассигнований в размере 123400 долл. США на оплату услуг временного персонала общего назначения, а вместо этого учредить в этой Группе одну должность, финансируемую со вспомогательного счета, класса С-4. |
The provincial Department of Health and Social Services serves in areas of job creation and placement as well as employment enhancement which provides basic education upgrading, job-readiness training and salary support for short-term jobs with public agencies for recipients of welfare assistance. |
Департамент здравоохранения и социальных услуг провинции занимается вопросами создания рабочих мест и трудоустройства, а также обеспечения более широких возможностей в области занятости путем повышения уровня базового образования, подготовки к трудовой деятельности и выплаты получателям социальной помощи надбавок к заработной плате за выполнение временных работ в государственных учреждениях. |
Because every vehicle has to be equipped with a mobimeter, a growing market could be developed for additional services, ranging from the reservation of parking spaces and dynamic route planning, through to automatic breakdown assistance. |
Поскольку каждое транспортное средство должно быть оснащено мобиметром, могут быть созданы возможности для развития рынка дополнительных услуг начиная с резервирования мест для стоянки и гибкого планирования маршрута и заканчивая автоматическим вызовом техпомощи в случае аварии. |
In November 2007, COMAR published a circular setting out rules on the submission, processing and follow-up of applications for refugee status and on institutional assistance for refugees. |
В ноябре 2007 года Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам опубликовала циркуляр, содержащий порядок подачи, приема и рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженца и предусматривающий оказание административных услуг беженцам. |
It is essential that the procedures for utilization of general temporary assistance funds for upsurge staff be efficient and sufficiently flexible to allow for the establishment of a translation and interpretation unit in the Office of the Prosecutor within reasonable time. |
Важно установить эффективные и достаточно гибкие процедуры использования средств на временный персонал общего назначения для оплаты услуг персонала в случае увеличения загрузки, которые позволили бы создать в разумные сроки в составе Канцелярии Прокурора группу письменного и устного перевода. |
The additional requirement of $87,600 is for general temporary assistance to supplement the existing security and safety capacity during meetings of intergovernmental organs on the United Nations Office at Geneva premises. |
Дополнительные ассигнования в размере 87600 долл. США предназначены для оплаты услуг временного персонала общего назначения в дополнение к нынешним штатам Секции охраны и безопасности на периоды проведения заседаний межправительственных органов в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The SEDC services, which have been developed with UNIDO assistance, include entrepreneurship training courses, short-term managerial and technical training and seminars, as well as business advisory and extension services. |
В числе оказываемых Центром услуг, содержание которых было определено при содействии ЮНИДО, - организация учебных курсов для предпринимателей, краткосрочные программы подготовки руководителей и технических специалистов и соответствующие семинары, а также консультативная деятельность по вопросам предпринимательства и распространения знаний. |
Under the NCB, this enriched federal income support is enabling provinces and territories to redirect some of their social assistance resources towards improving benefits and services for low-income families with children. |
Увеличение федеральным правительством прибавки в виде НПР позволяет провинциям и территориям использовать часть своих бюджетов на нужды социальной помощи для увеличения пособий и расширения диапазона услуг в интересах малообеспеченных семей с детьми. |
The Family Maintenance Program also provides some limited services to any Albertan who is a single parent or parent of a blended family who requests assistance to receive child support. |
Кроме того, программа поддержки семьи предоставляет некоторый ограниченный спектр услуг любому жителю Альберты, являющемуся родителем-одиночкой или родителем в смешанных семьях, которые обращаются за помощью на содержание детей. |
The State party is further encouraged to collect disaggregated data on students who are expelled, drop out or experience other school-related problems and to provide them with assistance and counselling services. |
Государству-участнику далее рекомендуется провести сбор дезагрегированных данных по учащимся, которые были отчислены из школы, отсеяны или испытывают иные проблемы в связи со школьным обучением, а также обеспечить оказание им помощи и консультативных услуг. |
In some of these countries, with assistance from CST advisers and advice from the Division for Oversight Services, results-based programme implementation guides were developed to orient country office staff and national counterparts in implementing the systems. |
В некоторых из этих стран при помощи консультантов СГП и консультативных услуг Отдела служб надзора были разработаны ориентированные на практические результаты руководства по осуществлению программ, необходимые для обеспечения ознакомления сотрудников страновых отделений и национальных партнеров с методикой применения этих систем. |
UN-Habitat, through the Department of Public Works and Transport and the Lao Red Cross, purchased shelter-related equipment for close to 1,500 households and provided emergency assistance that benefited about 50,000 people through the resumption of safe water supply and sanitation services. |
При посредстве Департамента общественных работ и транспорта и Лаосского Красного Креста ООН-Хабитат приобрела товары, связанные с обустройством приютов, для почти 1500 домохозяйств и оказала чрезвычайную помощь приблизительно 50 тыс. человек за счет возобновления снабжения безопасной питьевой водой и оказания санитарных услуг. |
The net decrease of $967,400 under general temporary assistance mainly relates to the reduction of services owing to the impact of the capital master plan, and the corresponding reduction of requirements for full-time and part-time tour guides. |
Чистое уменьшение на 967400 долл. США суммы ресурсов, необходимых для финансирования временного персонала общего назначения, связано главным образом с сокращением объема предоставляемых услуг из-за осуществления генерального плана капитального ремонта и соответствующего уменьшения потребностей в привлечении штатных и внештатных экскурсоводов. |
General temporary assistance provisions are also included for acquisition activities and procurement-related issues, research and development of appropriate contracting models for the software, integration services and other associated contractual arrangements. (ibid., table 1). |
Ассигнования на временные должности общего назначения также предусмотрены для деятельности по закупке, проведению исследований и разработке надлежащих моделей заключения контактов в отношении программного обеспечения, услуг по интеграции систем и других связанных с этим контрактных механизмов (там же, таблица 1). |
In order to fully protect trafficking victims and provide sufficient services and assistance, ECPAT-Luxembourg recommended that Luxembourg ensure that an implementing regulation of the law is enacted and the law effectively implemented. |
С целью обеспечения полной защиты жертв торговли людьми и предоставления им достаточных услуг и помощи ЭКПАТ-Люксембург рекомендовало Люксембургу принять подзаконные акты по порядку применения этого Закона и эффективно применять сам Закон. |
In view of the clarification provided, the Advisory Committee saw merit in keeping the functions of one of those posts in Pretoria, under general temporary assistance from within proposed resources, while MONUSCO identified suitable arrangements for services for medical evacuation. |
Вместе с тем с учетом представленных разъяснений Комитет считает целесообразным сохранить одну из этих двух должностей в Претории, которая будет финансироваться по статье "Временный персонал общего назначения" за счет предложенных ресурсов, а МООНСДРК определит надлежащие процедуры для оказания услуг, связанных с медицинской эвакуацией. |
During this period, Community legal clinics (funded by LAO in the amount of $57.7 million) provided over 146,000 direct legal services to people in poverty law areas such as social assistance and housing. |
В течение этого периода общинные юридические консультации (финансируемые ОППО в объеме 57,7 млн. канадских долларов) предоставили свыше 146 тыс. прямых юридических услуг населению по вопросам законодательства в отношении нищеты, таким как социальная помощь и обеспечение жильем. |
Initiatives undertaken since 2002 with a view to providing assistance to the elderly: In 2005, distribution of a green card to persons over 60, entitling them to rate reductions on public transportation, medical care and the purchase of medicines. |
Принятие, начиная с 2002 года, инициативных мер по оказанию помощи лицам преклонного возраста: раздача в 2005 году лицам старше 60 лет персональных удостоверений, позволяющих пользоваться скидками в общественном транспорте, при оплате медицинских услуг, покупке лекарств. |