Reform of the child and family support services was under way with a view to proactive measures involving income assistance and legislation to protect individual rights. |
Осуществляется реформа системы услуг по оказанию поддержки детям и семьям, способствующая осуществлению активных мероприятий, направленных на повышение дохода и принятие законодательства, обеспечивающего защиту индивидуальных прав. |
It also helps many French-speaking delegations in their work by providing, as best it can, translation services when necessary or other forms of assistance, such as briefings on the proceedings of meetings for which no interpretation was provided. |
Эта организация также помогает многим франкоязычным делегациям в их работе путем предоставления по возможности наилучших переводческих услуг в случае необходимости или других форм помощи, как, например, проведение брифингов о ходе заседаний, на которых не был предоставлен устный перевод. |
1 In addition to "good offices", ECOWAS also provided emergency assistance of $500,000 in October 2004 to help with the payment of salary arrears to the army. |
1 Помимо «добрых услуг», в октябре 2004 года ЭКОВАС предоставило также в виде чрезвычайной помощи 500000 долл. США в счет погашения задолженности по выплате денежного содержания военнослужащим. |
Most of the services provided consist in psychological rehabilitation and medical assistance (36 per cent), followed by social reintegration assistance (30.2 per cent) and help with finding other jobs (11.6 per cent). |
Большинство оказываемых в нем услуг включают помощь в психологической реабилитации и медицинскую помощь (36%), после чего следует возвращение в общество (30,2%) и помощь в поисках другой работы (11,6%). |
Extending the Up-front Child Care Benefit available to social assistance recipients who need to change their child care arrangements so they can continue to work or to pursue job assistance activities. |
в число лиц, имеющих право на авансовое пособие на уход за ребенком, включены получатели социальной помощи, нуждающиеся в смене услуг по уходу за ребенком для того, чтобы продолжать работать или участвовать в программах поиска работы. |
The priority objectives include the opening of a national children's bureau, access for all children to the required assistance, promoting the coordination of assistance measures and services, and the collection of data. |
Приоритетными целями в этой связи являются создание национального учреждения по вопросам положения детей, обеспечение доступа всех детей к необходимым видам помощи, содействие координации мер и услуг по оказанию помощи, а также сбор данных. |
The measures include a procurement ban on U.S. Government procurement of goods, technology, or services from the designated foreign person; an assistance ban on any U.S. Government assistance to the designated foreign person); and an import ban. |
Эти меры выключают в себя запрет на закупку правительством Соединенных Штатов товаров, технологий или услуг у указанного иностранного лица, запрет на оказание правительством США какой-либо помощи указанному иностранному лицу и запрет на импорт. |
The Law separates functions of the state and local governments in providing social assistance, continuing the process of decentralising the organisation and provision of social assistance services that was started in 1994. |
Этот Закон разделяет функции государства и органов местного самоуправления в оказании социальной помощи, продолжая процесс децентрализации постановки дела и предоставления услуг социальной помощи, который был начат в 1994 году. |
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. |
Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся. |
The objectives of the programme revolved around two types of assistance - providing assistance toward short-term training for individuals on request, and providing specific technical services to Governments on request, such as visits by regional office staff to countries to assess their needs and give advice. |
Цели этой программы охватывают два вида помощи - оказание помощи в целях организации краткосрочного обучения частных лиц по их просьбе, а также оказание конкретных технических услуг правительствам по их просьбе, связанных, например, с посещениями сотрудниками региональных отделений стран для оценки их потребностей и консультирования. |
International development cooperation in the form of either official development assistance or other forms of official assistance can be an important catalyst to stimulate investment and domestic funding, an essential provider of global public goods and services and a primary source of relief in humanitarian crisis. |
Международное сотрудничество в целях развития либо в форме официальной помощи в целях развития, либо в других формах оказания неофициальной помощи может явиться важным стимулирующим фактором инвестирования и внутреннего финансирования, необходимым каналом обеспечения общемировых общественных благ и услуг и главным источником оказания чрезвычайной помощи в случае гуманитарного кризиса. |
At the country level, States have worked closely with UNHCR in establishing and managing refugee camps and settlements, and in ensuring the delivery of a range of protection and assistance services, not least among them the distribution of material assistance to refugees. |
На страновом уровне государства тесно сотрудничают с УВКБ при создании и обеспечении функционирования лагерей и поселений беженцев и при организации предоставления услуг по защите и помощи, немаловажное значение среди которых имеет распределение материальной помощи среди беженцев. |
Yemen will take appropriate measures to prevent the supply, sale or transfer through its territory of weapons and military equipment and the provision of assistance, technical training, financial assistance and other services related to military activities to the individuals or entities designated by the Committee. |
Йемен примет необходимые меры для предотвращения поставки, продажи или передачи через его территорию оружия и военного имущества и для предотвращения предоставления помощи, технической подготовки, финансовой помощи и других услуг, связанных с военной деятельностью, физическим или юридическим лицам, обозначенным Комитетом. |
The Court also distinguished between the concepts of reparations, humanitarian assistance and social services by addressing and rejecting the claim of Mexico, which attempted to deduct from the reparations granted any monetary and housing assistance already provided to the family members. |
Суд также провел различия между концепциями возмещения ущерба, гуманитарной помощи и социальных услуг, рассмотрев и отклонив иск Мексики, которая пыталась удержать из сумм, выплаченных в качестве возмещения ущерба, денежную и жилищную помощь, уже оказанную членам семей. |
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. |
Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб. |
The Commission provided a seminar room, offices, equipment, transportation and administrative assistance for staff of the Codification Division and lecturers, as well as interpretation services for the opening and closing sessions. |
Комиссия предоставила зал для занятий, помещения, оборудование, транспорт и административную поддержку для персонала Отдела кодификации и лекторов, а также обеспечила оказание услуг по синхронному переводу в ходе первого и заключительного заседаний. |
Provision of assistance to the public information capacities of the Libyan authorities and civil society organizations, through the facilitation of 4 workshops and the provision of expertise |
Оказание помощи ливийским властям и организациям гражданского общества в укреплении потенциала в области общественной информации посредством проведения 4 практикумов и предоставления услуг экспертов |
Technical advice provided to national authorities for mobilizing and coordinating international assistance in the area of border security, through 4 coordination meetings with Libyan authorities and international partners |
Оказание национальным властям технических консультационных услуг по вопросам мобилизации и координации международной помощи в деле обеспечения охраны границ посредством проведения 4 координационных совещаний с ливийскими властями и международными партнерами |
The Commission also noted that the Secretariat was seeking assistance from other States and donors, either in-kind (e.g. non-reimbursable loans of personnel) or through budget contributions, which could also include the pooling of resources from various sources. |
Комиссия отметила также, что Секретариат прилагает усилия для получения помощи от других государств и доноров либо в натуре (например, в виде бесплатного предоставления услуг персонала), либо в виде бюджетных взносов, причем такая помощь может также включать объединение ресурсов из различных источников. |
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. |
Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала. |
Threats of attacks against protected persons in relation to schools and/or hospitals include a declaration of intention or determination to inflict harm, whether physical or moral, related to the provision of education or medical assistance. |
Угрозы нападений на пользующихся защитой лиц в связи со школами и/или больницами включают заявления о намерении или решимости причинить вред - физический или моральный - в связи с оказанием образовательных услуг или медицинской помощи. |
He underlined the successfulness of the project in demonstrating the practical value of the ecosystem services concept in water management in a local setting by assisting the local cooperation systems in finding better integral solutions and seeking financial assistance. |
Он подчеркнул, что этот проект успешно демонстрирует практическую ценность концепции экосистемных услуг в водохозяйственной деятельности в местном контексте путем оказания помощи местным системам сотрудничества в нахождении более комплексных решений и поиске источников финансовой помощи. |
Social assistance payments ideally should be one component of a much more comprehensive system of social security and social services, and often work best when they are complemented by investments in public services. |
В идеале выплаты социальных пособий должны быть лишь одним из элементов комплексной системы социального обеспечения и социальных услуг, и часто они наиболее эффективны, когда дополняются инвестициями в государственные услуги. |
The Committee is concerned at the growing number of children in need for mental health assistance, and about the lack of mental health services for children, including the necessary expertise. |
Комитет озабочен ростом числа детей, нуждающихся в психиатрической помощи, и непредоставлением детям услуг по линии охраны психического здоровья, в том числе нехваткой необходимых экспертных знаний. |
With such revision in place, the Korean Government will be able to effectively prevent transfers of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, maintenance or use of the prohibited items by its nationals in other States. |
В результате этого шага корейское правительство сможет эффективно предотвращать передачу своими гражданами в других государствах помощи в технической подготовке, консультационной помощи, услуг или помощи, связанной с поставкой, изготовлением, хранением или использованием запрещенных товаров. |