Sustained international assistance was urgently needed to expand the quality and quantity of treatment centres, as more than 90 per cent of users remained in need of treatment. |
Безотлагательно необходима устойчивая международная помощь для повышения качества услуг и увеличения количества лечебных центров, поскольку более 90 процентов потребителей наркотиков по-прежнему нуждаются в лечении. |
In addition, UNRWA is providing community-based organizations with financial assistance and technical advice to help them to deliver services to their target groups. |
Кроме того, БАПОР оказывает общинным организациям финансовую помощь и осуществляет техническое консультирование по вопросам оказания услуг соответствующим группам населения. |
Although progress had been achieved, Sudan lacked the resources to develop essential infrastructure and services and appealed to the international community for assistance in this regard. |
Несмотря на позитивные изменения, которых удалось добиться, Судан испытывает нехватку ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры и предоставления услуг, и обращается к международному сообществу и странам-донорам с призывом поддержать его усилия. |
Participants also emphasized that sustainable capacity-building in the use of space applications, information and services should be continued through workshops and training courses organized with assistance from international organizations and specialized agencies. |
Участники подчеркнули также необходимость дальнейшего создания устойчивого потенциала в области использования прикладных космических технологий, информации и услуг посредством проведения практикумов и учебных курсов, организуемых при содействии международных организаций и специализированных учреждений. |
Recurring violence affected UNRWA services in and around a number of refugee camps, where school enrolment, assistance to the most vulnerable and microfinance lending were curtailed. |
Непрекращающееся насилие повлияло на оказание БАПОР услуг в ряде лагерей для беженцев и вблизи них; там снизилась школьная посещаемость, сократилась помощь наиболее уязвимым и микрофинансирование. |
During 2006/07 and 2007/08, general temporary assistance funding equivalent to 12 months at the P-3 level was provided under the support account. |
В период 2006/07 и 2007/08 годов на вспомогательном счете предусматривались средства на финансирование услуг временного персонала общего назначения в объеме, эквивалентном 12 человеко-месяцам на уровне С-3. |
The programme provides funding for a range of assistance to homeless persons, including transitional housing, permanent housing and a variety of supportive services. |
Эта программа предусматривает финансирование различных видов помощи бездомным, включая предоставление им временного и постоянного жилья, а также оказание различных дополнительных услуг. |
Limited international financial sources available for supporting rehabilitation of victims, as well as lack of real assistance on state's behalf affect the quality of rendered services. |
Ограниченность международных финансовых источников по оказанию поддержки реабилитации жертв, а также отсутствие реальной помощи со стороны государства, отрицательно сказываются на качестве предоставляемых услуг. |
The relief and social services programme will give high priority to providing assistance to meet the minimum needs of the most vulnerable refugees. |
По линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг приоритетом будет являться оказание помощи в целях удовлетворения минимальных потребностей наиболее уязвимых групп беженцев. |
(a) Providing legal expertise and legislative assistance to States in the implementation of the international cooperation provisions of the Convention; |
а) предоставление консультативно-правовых услуг и законодательной помощи государствам в целях осуществления положений Конвенции о международном сотрудничестве; |
Welcomes assistance in the form of expertise, technical and financial resources |
Приветствует помощь в виде экспертных услуг, технических и финансовых ресурсов |
It was highlighted during the Meeting that many LDCs have virtually no logistics services sector, and UNCTAD was requested to provide specific assistance to these countries. |
В ходе совещания подчеркивалось, что многие НРС практически не имеют сектора логистических услуг, и ЮНКТАД было предложено оказать этим странам конкретную помощь. |
The goal of these centres is to give advice, support and assistance to their users, based on the principle of help for self-help. |
Целью этих центров является оказание консультационных услуг, поддержки и помощи обращающимся к ним лицам на базе принципа "помощь для самопомощи". |
Developing countries need assistance in developing high-quality accounting and insurance services through the strengthening of professional and regulatory institutions; |
Развивающиеся страны нуждаются в помощи в деле развития высококачественных услуг в сфере бухгалтерского учета и страхования на основе укрепления профессиональных и регулирующих учреждений; |
UNCTAD's assistance in respect of services, for example for the Southern African Development Community, should be strengthened and provided to many more developing countries. |
ЮНКТАД следует укрепить помощь, оказываемую в области услуг, например, для Сообщества по вопросам развития стран южной части Африки, которая должна охватывать гораздо большее число развивающихся стран. |
In addition, technical support from WHO and bilateral assistance form Danida have made significant strides in developing eye care services in the country. |
Кроме того, техническая поддержка со стороны ВОЗ и двусторонняя помощь со стороны ДАНИДА внесли значительный вклад в развитие офтальмологических услуг в стране. |
Clarification was also requested on the number of requests for assistance and substantive input and advice provided by the Weapons of Mass Destruction Branch. |
Высказывалась также просьба о представлении разъяснений по ряду запросов об оказании помощи и профильной поддержки и консультативных услуг Сектором оружия массового уничтожения. |
For the biennium 2010-2011, the human resources required for the projects in the report are proposed to be provided through general temporary assistance and contractual services. |
На двухгодичный период 2010 - 2011 годов предлагается обеспечить кадровые ресурсы, необходимые по проектам, описываемым в настоящем докладе, за счет временного персонала общего назначения и услуг, оказываемых по контрактам. |
(x) Increase bilateral and multilateral assistance aimed at ensuring the provision of gender-responsive basic social services; |
х) увеличить двустороннюю и многостороннюю помощь в целях обеспечения предоставления базовых социальных услуг с учетом гендерных факторов; |
Depending on the complexity of the matter, this assistance could be provided by existing staff, by recruiting specialist temporary staff, and/or through a specialist law firm. |
В зависимости от сложности рассматриваемого дела эта помощь может предоставляться имеющимся персоналом, путем привлечения специалистов из числа временного персонала и/или с использованием услуг специализированной адвокатской конторы. |
Field presences provide a broad range of assistance, from advisory services to more pivotal roles in the design, establishment and implementation of transitional justice mechanisms. |
Представительствами на местах оказывается помощь по широкому кругу вопросов, начиная от консультативных услуг и кончая принципиально важной деятельностью по разработке, созданию и обеспечению функционирования механизмов правосудия переходного периода. |
And, include host communities in refugee and IDP assistance and services to mitigate discrimination, resentment and the targeting of the displaced for criminal activities. |
Кроме того, привлекать принимающие общины к оказанию беженцам и внутренне перемещенным лицам помощи и услуг в целях борьбы с дискриминацией, отторжением и преступными посягательствами на перемещенных лиц. |
In Uganda, assistance was provided in reviewing and evaluating the use of a client charter as a tool to improve public services to investors. |
В Уганде была оказана помощь в проведении обзора и оценки использования хартии обслуживания клиентов в качестве инструмента для улучшения государственных услуг, оказываемых инвесторам. |
The social protection scheme is implemented via the program of economic assistance, program of payment of persons with limited skills and potentials and social care services. |
Система социального обеспечения действует через реализацию программы экономической помощи, программу выплаты пособий лицам с ограниченной трудоспособностью и возможностями и оказания услуг по социальному уходу. |
The greatest challenge for the international partners was to ensure a high degree of policy and programme coordination in the advice and assistance provided to Guinea-Bissau. |
Главная задача международных партнеров заключается в том, чтобы обеспечить высокую степень координации политики и программ, осуществляемых в рамках оказания Гвинее-Бисау консультативных услуг и помощи. |