Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Sustained international assistance was urgently needed to expand the quality and quantity of treatment centres, as more than 90 per cent of users remained in need of treatment. Безотлагательно необходима устойчивая международная помощь для повышения качества услуг и увеличения количества лечебных центров, поскольку более 90 процентов потребителей наркотиков по-прежнему нуждаются в лечении.
In addition, UNRWA is providing community-based organizations with financial assistance and technical advice to help them to deliver services to their target groups. Кроме того, БАПОР оказывает общинным организациям финансовую помощь и осуществляет техническое консультирование по вопросам оказания услуг соответствующим группам населения.
Although progress had been achieved, Sudan lacked the resources to develop essential infrastructure and services and appealed to the international community for assistance in this regard. Несмотря на позитивные изменения, которых удалось добиться, Судан испытывает нехватку ресурсов, необходимых для создания соответствующей инфраструктуры и предоставления услуг, и обращается к международному сообществу и странам-донорам с призывом поддержать его усилия.
Participants also emphasized that sustainable capacity-building in the use of space applications, information and services should be continued through workshops and training courses organized with assistance from international organizations and specialized agencies. Участники подчеркнули также необходимость дальнейшего создания устойчивого потенциала в области использования прикладных космических технологий, информации и услуг посредством проведения практикумов и учебных курсов, организуемых при содействии международных организаций и специализированных учреждений.
Recurring violence affected UNRWA services in and around a number of refugee camps, where school enrolment, assistance to the most vulnerable and microfinance lending were curtailed. Непрекращающееся насилие повлияло на оказание БАПОР услуг в ряде лагерей для беженцев и вблизи них; там снизилась школьная посещаемость, сократилась помощь наиболее уязвимым и микрофинансирование.
During 2006/07 and 2007/08, general temporary assistance funding equivalent to 12 months at the P-3 level was provided under the support account. В период 2006/07 и 2007/08 годов на вспомогательном счете предусматривались средства на финансирование услуг временного персонала общего назначения в объеме, эквивалентном 12 человеко-месяцам на уровне С-3.
The programme provides funding for a range of assistance to homeless persons, including transitional housing, permanent housing and a variety of supportive services. Эта программа предусматривает финансирование различных видов помощи бездомным, включая предоставление им временного и постоянного жилья, а также оказание различных дополнительных услуг.
Limited international financial sources available for supporting rehabilitation of victims, as well as lack of real assistance on state's behalf affect the quality of rendered services. Ограниченность международных финансовых источников по оказанию поддержки реабилитации жертв, а также отсутствие реальной помощи со стороны государства, отрицательно сказываются на качестве предоставляемых услуг.
The relief and social services programme will give high priority to providing assistance to meet the minimum needs of the most vulnerable refugees. По линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг приоритетом будет являться оказание помощи в целях удовлетворения минимальных потребностей наиболее уязвимых групп беженцев.
(a) Providing legal expertise and legislative assistance to States in the implementation of the international cooperation provisions of the Convention; а) предоставление консультативно-правовых услуг и законодательной помощи государствам в целях осуществления положений Конвенции о международном сотрудничестве;
Welcomes assistance in the form of expertise, technical and financial resources Приветствует помощь в виде экспертных услуг, технических и финансовых ресурсов
It was highlighted during the Meeting that many LDCs have virtually no logistics services sector, and UNCTAD was requested to provide specific assistance to these countries. В ходе совещания подчеркивалось, что многие НРС практически не имеют сектора логистических услуг, и ЮНКТАД было предложено оказать этим странам конкретную помощь.
The goal of these centres is to give advice, support and assistance to their users, based on the principle of help for self-help. Целью этих центров является оказание консультационных услуг, поддержки и помощи обращающимся к ним лицам на базе принципа "помощь для самопомощи".
Developing countries need assistance in developing high-quality accounting and insurance services through the strengthening of professional and regulatory institutions; Развивающиеся страны нуждаются в помощи в деле развития высококачественных услуг в сфере бухгалтерского учета и страхования на основе укрепления профессиональных и регулирующих учреждений;
UNCTAD's assistance in respect of services, for example for the Southern African Development Community, should be strengthened and provided to many more developing countries. ЮНКТАД следует укрепить помощь, оказываемую в области услуг, например, для Сообщества по вопросам развития стран южной части Африки, которая должна охватывать гораздо большее число развивающихся стран.
In addition, technical support from WHO and bilateral assistance form Danida have made significant strides in developing eye care services in the country. Кроме того, техническая поддержка со стороны ВОЗ и двусторонняя помощь со стороны ДАНИДА внесли значительный вклад в развитие офтальмологических услуг в стране.
Clarification was also requested on the number of requests for assistance and substantive input and advice provided by the Weapons of Mass Destruction Branch. Высказывалась также просьба о представлении разъяснений по ряду запросов об оказании помощи и профильной поддержки и консультативных услуг Сектором оружия массового уничтожения.
For the biennium 2010-2011, the human resources required for the projects in the report are proposed to be provided through general temporary assistance and contractual services. На двухгодичный период 2010 - 2011 годов предлагается обеспечить кадровые ресурсы, необходимые по проектам, описываемым в настоящем докладе, за счет временного персонала общего назначения и услуг, оказываемых по контрактам.
(x) Increase bilateral and multilateral assistance aimed at ensuring the provision of gender-responsive basic social services; х) увеличить двустороннюю и многостороннюю помощь в целях обеспечения предоставления базовых социальных услуг с учетом гендерных факторов;
Depending on the complexity of the matter, this assistance could be provided by existing staff, by recruiting specialist temporary staff, and/or through a specialist law firm. В зависимости от сложности рассматриваемого дела эта помощь может предоставляться имеющимся персоналом, путем привлечения специалистов из числа временного персонала и/или с использованием услуг специализированной адвокатской конторы.
Field presences provide a broad range of assistance, from advisory services to more pivotal roles in the design, establishment and implementation of transitional justice mechanisms. Представительствами на местах оказывается помощь по широкому кругу вопросов, начиная от консультативных услуг и кончая принципиально важной деятельностью по разработке, созданию и обеспечению функционирования механизмов правосудия переходного периода.
And, include host communities in refugee and IDP assistance and services to mitigate discrimination, resentment and the targeting of the displaced for criminal activities. Кроме того, привлекать принимающие общины к оказанию беженцам и внутренне перемещенным лицам помощи и услуг в целях борьбы с дискриминацией, отторжением и преступными посягательствами на перемещенных лиц.
In Uganda, assistance was provided in reviewing and evaluating the use of a client charter as a tool to improve public services to investors. В Уганде была оказана помощь в проведении обзора и оценки использования хартии обслуживания клиентов в качестве инструмента для улучшения государственных услуг, оказываемых инвесторам.
The social protection scheme is implemented via the program of economic assistance, program of payment of persons with limited skills and potentials and social care services. Система социального обеспечения действует через реализацию программы экономической помощи, программу выплаты пособий лицам с ограниченной трудоспособностью и возможностями и оказания услуг по социальному уходу.
The greatest challenge for the international partners was to ensure a high degree of policy and programme coordination in the advice and assistance provided to Guinea-Bissau. Главная задача международных партнеров заключается в том, чтобы обеспечить высокую степень координации политики и программ, осуществляемых в рамках оказания Гвинее-Бисау консультативных услуг и помощи.