The social services programme continued to provide tens of thousands of women, persons with disabilities, children and youth with the assistance and the skills needed to encourage their personal and economic development. |
В рамках программы социальных услуг десяткам тысяч женщин, инвалидов, детей и подростков оказывалась помощь, необходимая для их личного и социально-экономического развития, в том числе в плане овладения ремеслами. |
Taken within the context of the overall reform of the Organization, the presence of those offices is mutually beneficial to the United Nations and to our peoples in many ways, including through effective coordination in the delivery of much-needed assistance and services. |
Наличие этих учреждений, если рассматривать его в контексте общей реформы данной Организации, принесет взаимную пользу Организации Объединенных Наций и нашим народам на многих направлениях, в том числе посредством эффективной координации действий по оказанию столь необходимых помощи и услуг. |
The organization of activities and advisory services under the assistance programme as well as the participation of experts from participating EECCA and SEE countries in these events will be financed by contributions from donor countries and financial institutions and programmes to the trust fund under the Convention. |
Деятельность по организации мероприятий и консультативных услуг в рамках программы помощи, а также участие в этих мероприятиях экспертов из участвующих стран ВЕКЦА и ЮВЕ будут финансироваться за счет взносов стран-доноров и финансовых учреждений и программ в целевой фонд Конвенции. |
The Public Authority for Housing ("PAH") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for providing accommodation to residents of Kuwait in need of assistance and supplying such accommodation with all necessary services and public facilities. |
Государственное управление жилищного строительства ("ГУЖС") является независимым учреждением правительства Кувейта, которое несет ответственность за обеспечение жильем жителей Кувейта, нуждающихся в помощи, и предоставлении в связи с этим всех необходимых услуг и коммунального обслуживания. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretary-General supported the establishment of the two proposed new P-4 posts and the conversion of four General Service posts in the Shorthand, Typewriting and Reproduction Division, which are currently funded under general temporary assistance). |
По запросу Комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь поддерживает предложение о создании двух предлагаемых новых должностей класса С-4 и преобразовании четырех должностей категории общего обслуживания в Отделе стенографических и машинописных услуг и размножения документации, ныне финансируемых за счет средств на временный персонал общего назначения). |
Council members also encouraged the current Chairman of ECOWAS and leaders of the subregion, as well as the Friends of Guinea-Bissau, to continue playing an active role and redouble their initiatives of good offices for economic and financial assistance. |
Члены Совета призвали также нынешнего Председателя ЭКОВАС и руководителей стран субрегиона, а также «Друзей Гвинеи-Бисау» продолжать играть активную роль и удвоить усилия в рамках своих инициатив по оказанию добрых услуг в области экономической и финансовой помощи. |
In those areas critical to the viability of government, political stability and basic services provision, and for which no other source of assured funding has been identified, UNMISET would assist the Government through the provision of international expert assistance. |
В тех областях, которые имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения жизнеспособности правительства, политической стабильности и оказания основных услуг и для финансирования которых какие-либо другие источники отсутствуют, МООНПВТ будет оказывать правительству помощь путем привлечения для этих целей международных экспертов. |
The UN United Nations agencies, EU the European Union and USAID the United States Agency for International Development (USAID) have maintained their assistance in the areas of social services, food security, governance and humanitarian services. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, Европейский союз и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) оказывают помощь в области социальных услуг, продовольственной безопасности, управления и гуманитарного обслуживания. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide adequate recovery assistance and social reintegration services, including psychiatric and medical care, counselling and education, for all children who are or will be victimized by being used as camel jockeys. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по предоставлению надлежащей помощи, связанной с реабилитацией, и услуг в области социальной реинтеграции, включая психиатрическую и медицинскую помощь, консультирование и образование, всем детям, которых против их воли использовали или будут использовать в качестве наездников верблюдов. |
The programme for the reform of the health care system for 1999 to 2005 seeks to protect maternal health by strengthening emergency delivery assistance and restructuring reproductive health services at primary health-care facilities. |
Программа реформирования системы здравоохранения на 1999 - 2005 годы направлена на защиту материнского здоровья путем усиления системы экстренной акушерской помощи и реструктуризации услуг в области репродуктивного здоровья в учреждениях первичного звена здравоохранения. |
Further supplying obstetrics centres with necessary equipment, medicines and enhancing their personnel capacity; ensuring adequate health care services for women who need intensive consultancy, care and assistance. |
дополнительные поставки акушерско-гинекологическим центрам необходимого оборудования и медикаментов и улучшение подготовки их кадров; предоставление адекватных медицинских услуг женщинам, нуждающимся в активном консультировании, уходе и помощи. |
In addition, the functions of the Maori Heritage Council include providing advice and assistance to the Trust Board on issues concerning Maori heritage. |
Кроме того, в задачи Совета по вопросам наследия маори входит оказание правлению Трастового фонда консультационных услуг и помощи в вопросах, касающихся наследия маори. |
They noted the continued assistance given by the CEI to the wholesale markets programme and to the Business Advisory Services programme, and welcomed the new technical cooperation project for the Romanian railways. |
Они отметили неизменную поддержку, оказываемую Центральноевропейской инициативой программе развития оптовых рынков и программе оказания консультативных услуг в области предпринимательства, и приветствовали новый проект технического сотрудничества по развитию сети железных дорог в Румынии. |
These shelters had the function of providing a secure place of residence with decent living conditions, appropriate food and clothes, medical assistance, psychological counselling, legal aid and court representation, interpretation services as well as appropriate programmes of rehabilitation and reintegration. |
Деятельность таких приютов заключается в предоставлении безопасного места проживания с достойным жизненным уровнем, предоставлением надлежащего питания и одежды, медицинской помощи, психологического консультирования, правовой помощи и судебного представительства, переводческих услуг, а также надлежащих программ по реабилитации и реинтеграции. |
(b) Providing all managers with assessment, support and specialist technical personnel assistance services supplied by the central bodies; |
Ь) передачу центральными органами руководящему звену основных функций по оказанию консультативной помощи, поддержки и предоставлению специализированных технических услуг в вопросах, касающихся персонала; |
If you are going to travel to Belarus, you need the expertise, the knowledge and the experience of a reliable travel agency that can provide you with a complete travel assistance and a full range of services. |
Если Вы собираетесь посетить Беларусь, Вам необходимы знания и опыт надежного туристического агентства, которое сможет предоставить Вам исчерпывающую информацию и полный набор услуг. |
In April 2017, joined by Microsoft and Pro Bono Net, the Legal Services Corporation (LSC) announced a pilot program to develop online, statewide legal portals to direct individuals with civil legal needs to the most appropriate forms of assistance. |
В апреле 2017 года Корпорация юридических услуг (LSC), при поддержке Microsoft и Pro Bono Net, объявила о пилотной программе разработки онлайновых общегосударственных юридических порталов для направления лиц с гражданско-правовыми потребностями к наиболее подходящим формам помощи. |
Facilitating access by persons with disabilities to mobility aids, devices, assistive technologies and forms of live assistance and intermediaries including by making them available at affordable cost; - African Group |
облегчения доступа инвалидов к приспособлениям и устройствам содействия мобильности, ассистивным технологиям и различным формам услуг помощников и посредников, в том числе путем предоставления их услуг по доступной цене; - Группа африканских государств |
The provisions would cover the services of consultants and experts in the areas of human rights and justice, the penal code, fraud and organized crime, national defence and military doctrine, reform in military training, and assistance in agrarian jurisdiction and indigenous affairs. |
Эти ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на оплату услуг консультантов и экспертов по вопросам прав человека и правосудия, уголовного кодекса, мошенничества и организованной преступности, национальной обороны и военной доктрины, реформы системы военной подготовки и оказания помощи в области аграрной юрисдикции и коренного населения. |
(a) Advisory services and assistance (including training) to Member States, at their request, and to regional and subregional organizations; |
а) оказания консультационных услуг и помощи (в том числе в области профессиональной подготовки и обучения) государствам-членам, по их просьбе, и региональным и субрегиональным организациям; |
In that connection, the recent talks in Russia with the Director-General had demonstrated UNIDO's readiness to provide Russia with practical assistance based on its new sets of service modules and had resulted in a series of cooperation agreements. |
В этом плане особенно цен-ными для нас были итоги переговоров, которые имели место в России с Генеральным директором ЮНИДО и которые продемонстрировали готовность ЮНИДО ока-зать России практическое содействие на основе новых модулей комплексных услуг ЮНИДО, что позволило достичь ряд важных договоренностей о сотрудничестве. |
Owing to substantially changed circumstances in the region, following the disintegration of the former Soviet Union and of the former Yugoslavia, requests for assistance by the new countries of the region in terms of short-term advisory services, field projects and training have greatly increased. |
В связи со значительным изменением обстановки в регионе после распада бывшего Советского Союза и бывшей Югославии существенно возросло число просьб, поступающих от новых стран региона и касающихся оказания помощи в области краткосрочных консультативных услуг, проектов на местах и подготовки кадров. |
Production capacity is influenced by such factors as staff productivity, the number of vacancies, delays in recruitment, the ratio of trainees to experienced staff and the availability of temporary assistance or contractual funds. 25E. |
Производственные возможности определяются такими факторами, как производительность персонала, число вакантных должностей, задержки с наймом сотрудников, соотношение числа стажеров и опытных сотрудников и наличие средств на привлечение временной помощи и оплату услуг по контрактам. |
The multifaceted character of recent peace-keeping operations, which include activities related to human rights, electoral issues, civil administration, participation of civilian police, repatriation, rehabilitation and humanitarian assistance, called for new approaches in personnel administration and services. |
4.19 Многосторонний характер недавних операций по поддержанию мира, включающих деятельность по вопросам прав человека, проведения выборов, гражданского управления, участия гражданской полиции, репатриации, реабилитации и гуманитарной помощи, требует применения новых подходов в деле управления кадрами и предоставления кадровых услуг. |
The second project ($1 million) was designed to assist the local administration (from prefecture to commune levels) in resuming their services to the local communities and to set up coordination structures at the local level for the purpose of harmonizing international assistance. |
Второй проект (1 млн. долл. США) предназначен для оказания помощи местной администрации (от уровня префектур до уровня коммун) в возобновлении предоставления ими услуг местным общинам и в создании структур координации на местном уровне в целях упорядочения международной помощи. |