Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
(a) Organizing training courses and seminars for enterprises as well as providing them with technical, legal and managerial assistance and consultancy; а) Организация учебных курсов и семинаров для предприятий, оказание им технической, правовой и управленческой помощи и предоставление консульта-ционных услуг;
That assistance includes the programme areas of education, health, relief and social services, income generation, peace implementation, and the Lebanon Appeal (which targets the refugees in Lebanon who are hardest hit). Эта помощь охватывает программные области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг, обеспечения получения дохода, установление мира и Ливанский призыв (касающийся наиболее пострадавших беженцев в Ливане).
The same article also specifies that the "supply, sale and brokering of technical advice and training or assistance related to the supply, production, maintenance and use of goods are prohibited". Кроме этого, в той же статье предусмотрено, что «запрещаются предоставление и продажа технических консультативных услуг и услуг по подготовке кадров или оказанию помощи, связанных с поставкой, производством, обслуживанием и эксплуатацией средств, а также оказание посреднических услуг в этих целях».
I would be remiss if I ended my statement without requesting a considerable reduction in the percentage of international assistance that goes to the remuneration of international experts. Я не могу завершить свое выступление, не попросив о существенном сокращении доли международной помощи, отводимой на оплату услуг международных экспертов.
To this end, direct assistance in the form of advisory services and national workshops on individual schemes or particular technical aspects relating to the GSP and other market access conditions could be strengthened considerably. С этой целью могла бы быть существенно укреплена непосредственная помощь, оказываемая в форме консультативных услуг и национальных рабочих совещаний, посвященных отдельным схемам или конкретным техническим аспектам, связанным с ВСП и другими условиями доступа на рынки.
The Advisory Committee also trusts that the possibility of obtaining assistance from the host Government in the form of premises and other services, such as landing fees, will be thoroughly explored and negotiated in the context of a status-of- mission agreement. Консультативный комитет также надеется, что будет подробно изучена и обсуждена в контексте соглашения о статусе миссии возможность получения от принимающего правительства помощи в виде предоставления жилых и служебных помещений и оказания других услуг, таких, как оплата посадочных сборов.
This led to a sharp reduction in quick impact projects intended to establish basic services, provide individual housing, provide special assistance to unaccompanied minors and develop legal training for women, all with the objective of ensuring adequate reintegration into the country. Это обусловило резкое сокращение числа проектов с быстрой отдачей, направленных на обеспечение предоставления основных услуг, отдельного жилья, специальной помощи несовершеннолетним детям без родителей и подготовку женщин по правовым вопросам в целях адекватной реинтеграции в жизнь страны.
In addition, UNDP provided direct assistance to refugees through a small grant programme for non-governmental organizations funded by Italy, including purchase of non-food items for dormitories, provision of health and psychological services, monitoring of alleged abuses and rehabilitation of social infrastructure. Кроме того, ПРООН оказывала прямую помощь беженцам в рамках финансируемой Италией программы мелких субсидий для НПО, включая закупку непродовольственных товаров для общежитий, оказание медико-санитарных услуг и психологической помощи, контроль за случаями предполагаемых злоупотреблений и восстановление социальной инфраструктуры.
In this connection, the UNDOF mission budget has been formulated to reflect the additional resources for general temporary assistance required in order to engage individual contractors for maintenance services in accordance with the established recruitment procedures. В этой связи в бюджет СООННР были внесены изменения, отражающие выделение дополнительных ресурсов на временную помощь общего назначения, необходимую для привлечения индивидуальных подрядчиков для оказания ремонтных услуг в соответствии с установленными процедурами набора.
In addition, 11 non-governmental organizations with short-term operating budgets have received WFP assistance, to enable them to hire and retain the necessary staff as well as volunteers, and to improve their community outreach services. Кроме того, 11 неправительственных организаций с краткосрочным оперативным бюджетом получили помощь со стороны МПП, с тем чтобы они могли принимать на работу и сохранять необходимый персонал и добровольцев, а также расширить сферу услуг, предоставляемых ими на уровне общин.
To achieve this, the donor community might support capacity-building in management, policy formulation and service delivery, which would result in the development of sustainable local institutions and provide financial assistance for those investments that are financially sustainable. Для этого донорское сообщество могло бы оказать содействие в укреплении потенциала в области управления, разработке политики и оказании услуг, что привело бы к созданию устойчивых местных учреждений, и предоставить финансовую помощь в отношении оправданных с финансовой точки зрения инвестиций.
Guidelines need to take into account the fact that prior to further liberalization of the cross-border mode, developing countries would require technical and financial assistance for infrastructure building, as well as for setting in place an accompanying regulatory framework and competition policy. В руководящих принципах должен учитываться тот факт, что до начала следующего этапа либерализации трансграничного предоставления услуг развивающиеся страны могут потребовать технической и финансовой помощи на цели создания инфраструктуры, а также для выработки необходимой нормативной основы и политики по защите конкуренции.
Multilateral and bilateral assistance seems to be driving market growth at present, much as in the rest of the developing world, although provincial and municipal governments are emerging as legitimate customers for environmental service providers. Как представляется, в настоящее время многосторонняя и двусторонняя помощь выступает основной движущей силой на рынке, что во многом напоминает положение в остальных частях развивающегося мира, хотя государственные органы на уровне провинций и местном уровне все более активно выступают в качестве законных потребителей экологических услуг.
The United Kingdom Government is also seriously studying the issue of the employment of mercenaries in general and of security companies and military assistance in particular. ЗЗ. Правительство Соединенного Королевства серьезно занимается рассмотрением вопроса об использовании наемников в целом и о компаниях, занимающихся оказанием услуг в области военной безопасности и военной помощи, в частности.
It was suggested that the provision of counselling and information, as well as assistance in obtaining access to credit, was a factor conducive to a successful reinsertion and to the maximization of the positive effects of return migration. Было указано, что предоставление консультативных услуг и информации, а также помощь в получении доступа к кредитам составляют факторы, способствующие успешной реинтеграции и усилению положительного влияния обратной миграции.
Resolution 17/97, adopted 18 November 1997 by the FAO Conference, provides that the Independent Chairman shall receive an annual amount of $22,000, which is intended to cover representation expenses and secretarial assistance in the Chairman's home station. В резолюции 17/97, принятой Конференцией ФАО 18 ноября 1997 года, предусматривается, что Независимый председатель получает ежегодно сумму в размере 22000 долл. США, которая предназначена для покрытия представительских расходов и оплаты секретарских услуг в месте проживания Председателя.
However, reimbursements for secretarial assistance to the Presidents of WMO and its regional associations are made, when requested, within the limits approved by the Congress. Вместе с тем президентам ВМО и его региональных ассоциаций, по их просьбе, возмещаются расходы на оплату секретарских услуг в пределах сумм, утвержденных Конгрессом.
The limited organizational capacity of many local transport providers - particularly undersized freight forwarders, who with proper assistance might develop into efficient multimodal transport operators - is leaving many countries too dependent on foreign transport providers. Из-за ограниченных организационных возможностей многих местных поставщиков транспортных услуг - и в частности мелких экспедиторов грузов, которые при надлежащем содействии могли бы превратиться в эффективных операторов смешанных перевозок, - многие страны в слишком большой степени зависят от иностранных перевозчиков.
In this context, UNOHAC was entrusted with coordination in areas such as the repatriation of refugees, the resettlement of internally displaced persons, the reintegration of demobilized soldiers, emergency assistance and the restoration of basic services. В этой связи ЮНОХАК было поручено координировать действия в таких областях, как репатриация беженцев, расселение внутриперемещенных лиц, реинтеграция демобилизованных военнослужащих, оказание чрезвычайной помощи и восстановление сферы базовых услуг.
The possibility of using funds allotted for temporary assistance or contractual services to obtain consultancy services by classifying consultants as individual contractors could not be excluded; Возможность использования выделенных на временную помощь или оплату услуг по контрактам средств для привлечения консультантов вследствие классификации консультантов как индивидуальных подрядчиков не могла быть исключена;
People in this category have therefore been granted a whole series of welfare measures, including the right to health assistance, temporary board and lodging, and telephone communications. Поэтому лицам этой категории оказывается целый ряд услуг в области социального обеспечения, включая право на медицинскую помощь, временное размещение и питание, а также возможность общения по телефону.
(b) The provision, in cooperation with other international organizations, of advice and assistance within its field of experience; Ь) оказания, в сотрудничестве с другими международными организациями, консультативных услуг и помощи в сфере своей компетенции;
For example, people who use home assistance services often use home health services and many institutional services as well. Так, например, лица, часто прибегающие к помощи на дому, нередко используют также и медицинские услуги на дому, а также многие виды стационарных услуг.
During the period covered by the report a new trend has been actively pursued in the provision of assistance for children with limited capabilities through the provision of a wide range of rehabilitation services to stimulate them. В отчетный период активное развитие получило новое направление помощи детям с ограниченными возможностями, связанное с оказанием широкого спектра реабилитационных услуг с целью активизации жизнедеятельности этих детей.
Therefore, the Norwegian Government was working on a plan to increase its development assistance in the years ahead by placing special emphasis on poverty alleviation, improved delivery of social services, debt reduction and stimulation to the private sector. Поэтому правительство Норвегии разрабатывает план увеличения своей помощи в целях развития в последующие годы путем уделения особого внимания смягчению остроты проблемы нищеты, улучшению предоставления социальных услуг, сокращению задолженности и стимулированию частного сектора.