Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Consideration is being given to supplementing current levels of support with "traditional assistance" designed largely to fund capacity-building and advice in support of the Modern House project. Рассматривается возможность дополнения нынешних уровней помощи путем оказания «традиционного содействия», предназначенного главным образом для финансирования деятельности по созданию потенциала и оплаты консультативных услуг в целях поддержки проекта создания «Нового дома Токелау».
Temporary assistance required for the translation of materials into local languages and the production of the millennium Web pages of the information centres. Оплата услуг временного персонала, необходимого для письменного перевода материалов на местные языки и подготовки информационных страниц информационных центров в сети ШШШ, посвященных Тысячелетию.
Based on its findings, UNFPA has stepped up its training of partners in humanitarian assistance work on the Minimum Initial Service Package, gender-based violence and reproductive health. С учетом выводов по итогам этой оценки ЮНФПА активизировал подготовку партнеров по гуманитарной помощи по таким вопросам, как минимальный пакет первичных услуг, насилие в отношении женщин и репродуктивное здоровье.
To eliminate disease, we must provide trained medical and nursing assistance as well as education to families on basic nutrition and sanitation. Для борьбы с болезнями мы должны оказывать помощь в виде услуг врачей-специалистов и квалифицированного вспомогательного медицинского персонала, а также обеспечивать информирование семей по основным вопросам питания и санитарии.
The Government of Mauritius is seeking assistance from the Commonwealth Secretariat for funding of a consultant to look into setting up an Office of Fair Trading and a Competition Commission. Правительство Маврикия запрашивает помощь у секретариата Содружества в финансировании услуг одного консультанта для изучения вопроса об учреждении Бюро по добросовестной торговле и Комиссии по вопросам конкуренции.
The rights of such persons to food, medical assistance and other services were set forth in article 6 of the Refugee Act. Объем прав таких лиц на питание, медицинскую помощь и получение других услуг определен в статье 6 Закона о беженцах.
By being able to track the provision of services and identify gaps, this database is an effective information tool that facilitates the coordination of victim assistance activities. Эта база данных, позволяющая отследить предоставление услуг и выявить имеющиеся пробелы, является эффективным информационным инструментом, содействующим координации мероприятий по оказанию помощи пострадавшим.
Further, in an advisory capacity, OIOS provides guidance, assistance, and contributes to the development of UNHCR's policies and procedures. Кроме того, в порядке оказания консультативных услуг УСВН предоставляет рекомендации, оказывает содействие и вносит свой вклад в разработку стратегии и процедур УВКБ.
UNHCR's approach to refugee women issues has focused on promoting gender equality mainstreaming in all protection and assistance programmes, including health and nutrition, community services, child policy issues and programming. В основе подхода УВКБ к решению проблем, касающихся женщин-беженцев, лежит содействие органичному вплетению гендерной проблематики во все программы защиты и помощи беженцам, включая аспекты охраны здоровья и питания, общинных услуг, вопросы, касающиеся детей, и деятельность по программированию.
One of their tasks is to provide services and assistance to minors to help them solve problems of their social and legal protection. Одной из функций служб является предоставление услуг и оказание помощи несовершеннолетним в решении вопросов их социальной и правовой защиты.
In addition, general temporary assistance funds should be available for the possible requirement of specific investigations, field operations, travel and consultants for specific legal or other matters. Кроме того, следует предусмотреть средства на временный персонал общего назначения на случай возникновения потребностей, связанных с проведением специальных расследований, операций на местах, оплатой поездок, услуг консультантов по конкретным юридическим и прочим вопросам.
The Productive Family Programme was established with the aim of providing vocational skills training for poor families, particularly those dependent on social security assistance. Программа по вопросам производительной семьи разработана для оказания услуг в области профессиональной подготовки выходцам из бедных семей, в частности семей, получающих помощь в рамках системы социального обеспечения.
In addition, the Government provided assistance to voluntary agencies to run child-care services, including mobile crèches for children of women labourers and poor women. Кроме того, правительство предоставляет помощь добровольным учреждениям, которые занимаются вопросами услуг по уходу за детьми, включая передвижные ясли для детей трудящихся-женщин и женщин из бедных слоев населения.
In the area of education, the level of assistance in the form of service delivery has increased in line with the programme's absorptive capacity. В области образования по мере увеличения абсорбционной способности программы возрастал объем помощи, оказываемой в виде услуг.
(b) Fifteen technical guidance and assistance missions for the development of national environmental law to countries in Africa, Asia and Latin America. Ь) Пятнадцать миссий по оказанию технических консультативных услуг и помощи в разработке национального природоохранного законодательства - в страны Африки, Азии и Латинской Америки.
Problems in the delivery of social services and humanitarian assistance Проблемы, связанные с оказанием социальных услуг и гуманитарной помощи
Several joint and system-wide services have been established to bring efficiency to the United Nations effort while generating products and processes that benefit emerging Sudanese and international assistance cooperation arrangements. Внедрено несколько совместных и общесистемных видов услуг, призванных обеспечить эффективность усилий Организации Объединенных Наций и разработать продукты и процессы, которые поддерживали бы появляющиеся суданские и международные механизмы сотрудничества в области оказания помощи.
Those needs can be addressed through the provision of specialized support services throughout the person's life (for instance, ongoing personal assistance services). Эти потребности можно удовлетворить с помощью предоставления услуг специализированной поддержки на протяжении всей жизни индивидуума (например, постоянные услуги личной помощи).
Municipalities are providing assistance to poor people or people with low incomes through the rental of social apartments and subsidies for services and rent. Муниципалитеты оказывают помощь бедным группам населения или лицам с низкими доходами путем предоставления в аренду квартир из социального фонда и субсидирования коммунальных услуг и квартплаты.
The Social Welfare Act regulates the provision of social services, social benefits and other assistance. Закон о социальном обеспечении регламентирует предоставление социальных услуг, социальных пособий и оказание другой помощи.
The assistance could be financial or could be in the form of direct provision of services. Содействие может оказываться либо в финансовой форме, либо в форме прямого предоставления услуг.
Providing additional financial support, assistance in kind and services to needy families with children; предоставление нуждающимся семьям с детьми дополнительной финансовой и натуральной помощи, услуг;
This approach foregoes direct service provision in favour of increased family and community involvement in the provision of assistance and support for mentally and physically challenged individuals. Такой подход предполагает отказ от прямого предоставления услуг в пользу более активного привлечения семьи и общины к оказанию помощи и поддержки лицам с расстройствами психического и физического здоровья.
ICRC is also a key actor in providing the bulk of material relief assistance to internally displaced persons, in addition to protection services and promotion of durable solutions. МККК также является одним из основных действующих лиц по оказанию большей части материальной чрезвычайной помощи внутренним переселенцам помимо услуг по защите и содействия поиску долгосрочных решений.
Thus, the main elements of future work will be the facilitation and/or provision of capacity-building assistance to strengthen international cooperation and to provide legal advisory services for the implementation of the instruments. Таким образом, будущая работа будет включать такие основные элементы, как содействие оказанию и/или оказание помощи в создании потенциала в целях укрепления международного сотрудничества и предоставления консультативно-правовых услуг для осуществления соответствующих документов.