So far, only very few Governments seem to have agreed to provide specific temporary assistance to maintain intermodal transport networks and the level of services during the present crisis. |
На настоящий момент только очень немногие правительства согласились предоставить конкретную временную помощь для поддержания интермодальных транспортных сетей и уровня услуг в ходе нынешнего кризиса. |
Other operating expenses for the subprogramme, such as general temporary assistance, overtime, supplies and services, are provided centrally under programme support. |
Другие оперативные расходы в рамках подпрограммы, в том числе расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, приобретение принадлежностей и материалов и оплату услуг финансируются в централизованном порядке в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе». |
The services from which they benefit include monthly cash assistance, reduced electricity and water charges, and distribution of royal largesse on feast days and special occasions. |
Виды оказываемых им услуг варьируются от ежемесячного выделения денежной помощи до сокращения платы за электроэнергию и водоснабжение и распределение помощи, оказываемой королевской семьей в праздничные дни и по особым случаям. |
Please indicate the time frame to provide remedies and assistance, including shelter, counselling and rehabilitation services, to all victims of domestic violence. |
Просьба указать сроки, в течение которых должны предоставляться помощь и средства правовой защиты, включая предоставление убежища, психологических консультаций и реабилитационных услуг для всех жертв бытового насилия. |
In order to implement these standards, a two-year training programme was held for professionals of the public assistance network who provide this type of care. |
Для целей применения данных стандартов сотрудники государственных медицинских учреждений, оказывающие этот вид услуг, в течение двух лет проходили соответствующую подготовку. |
The Library provides information support and assistance to the permanent missions and the Secretariat of the United Nations, including: |
Библиотечная группа справочных услуг предоставляет информационную поддержку и помощь постоянным представительствам и Секретариату Организации Объединенных Наций, включая: |
Victims should be provided with a range of services, including psychological, social assistance and health services to ensure recovery from trauma and prevention of serious health conditions. |
Пострадавшим должен предоставляться целый комплекс услуг, включая психологическую, социальную и медицинскую помощь, с тем чтобы обеспечить им возможность оправиться от полученной травмы и не допустить серьезного ухудшения состояния их здоровья. |
The impact of such restrictions and expulsions in terms of the loss of assistance and services offered to the civilian population in Darfur is obvious. |
Последствия таких ограничений и высылки сотрудников с точки зрения помощи и услуг, которые гражданское население в Дарфуре не получило, очевидны. |
The Operation resulted in lower crime rates and an increase in the level of social assistance, better public services and enhanced economic opportunities for the local population. |
Проведение операции привело к снижению уровня преступности и росту уровня социальной помощи, улучшению государственных услуг и повышению экономических возможностей местного населения. |
Financial arrangements for such short notice services would need to be structured differently than the traditional project-specific assistance which is unsuited to such on-call advisory engagements. |
Для таких услуг, предоставляемых в кратчайшие сроки, потребуется выработать другие схемы финансирования по сравнению с традиционными формами помощи в виде конкретных проектов, которые не подходят для предоставления срочных консультаций. |
Mr. Maksimychev (Russian Federation) (spoke in Russian): Recent natural disasters, technological accidents and armed conflicts have underscored the relevance of United Nations humanitarian assistance. |
Г-н Максимычев (Российская Федерация): Стихийные бедствия последнего времени, техногенные катастрофы и вооруженные конфликты подтверждают востребованность гуманитарных услуг Организации Объединенных Наций. |
Special medical and psychological clinics and pedagogical services have been set up at local government health departments to provide social assistance to children with special needs. |
Для предоставления социальных услуг детям с ограниченной возможностью при отделах здравоохранения местных исполнительных органов государственной власти созданы специальные медицинские, психологические, педагогические консультации. |
This involves implementing infrastructural projects, providing vocational skills training and upgrading, building capacity and institutional strengthening, and facilitating the construction and rehabilitation of water and sanitation systems and social assistance services. |
Эта работа связана с осуществлением проектов инфраструктуры, предоставлением профессионального обучения и повышением квалификации, наращиванием потенциала и укреплением институтов, а также с содействием строительству и реконструкции систем водоснабжения и санитарии и социальных услуг. |
The maintenance of a quality service for clients seeking assistance |
обеспечения качественных услуг для клиентов, нуждающихся в помощи. |
In only three months, more than 330 girls were provided with assistance, demonstrating a dramatic increase in service delivery to this target group. |
Лишь за три месяца более чем 330 девочкам была предоставлена помощь, что свидетельствует о резком увеличении предоставляемых услуг данной целевой группе. |
Enhance cooperation and assistance mechanisms to provide the required services regarding migrant workers during their presence in the Sultanate (Morocco); |
89.63 укреплять сотрудничество и механизмы помощи для предоставления необходимых услуг трудящимся-мигрантам во время их пребывания в Султанате (Марокко); |
The Program for Eliminating Domestic Violence was implemented, notably through three priority activities: identification, prevention and institutional cooperation in the provision of assistance and rehabilitation services. |
Программа по борьбе с насилием в семье осуществляется по трем приоритетным направлениям: выявление, предотвращение и межведомственное сотрудничество в части предоставления поддержки и услуг по реабилитации. |
However, a sustainable response goes beyond humanitarian assistance and has to include a well-planned transition to development programming, which aims to rebuild communities and restore social services. |
Однако стабильные меры реагирования должны выходить за рамки гуманитарной помощи и включать в себя тщательно спланированный переход к составлению программ в области развития, направленных на восстановление населенных пунктов и возобновление оказания социальных услуг. |
Provision on the use of good offices, technical and logistical support to help coordinate international assistance to Haiti |
Обеспечение оказания добрых услуг и материально-технической поддержки в целях координации международной помощи Гаити |
At the same time, social stability must be achieved through humanitarian assistance, the provision of basic services and infrastructure, economic opportunity and early delivery of a peace dividend. |
В то же время стабильности в обществе следует добиваться посредством оказания гуманитарной помощи, предоставления основных услуг и создания основной инфраструктуры и экономических возможностей и скорейшего обеспечения дивидендов мира. |
Donors experiencing slowing economic growth may scale down population assistance and decrease development spending as they seek to strengthen their own economies and provide services at home. |
Доноры, в которых замедлился экономический рост, могут сократить масштабы демографической помощи и расходы в области развития в стремлении укрепить свою собственную экономику и обеспечить предоставление соответствующих услуг своему населению. |
These services include cultural orientation, information and assistance for accessing local community services (including mainstream services such as social security and health), and professional short-term torture and trauma counselling. |
В числе таких услуг - культурная ориентация, предоставление информации и содействия в доступе к местным общественным службам (включая такие основные их виды, как службы социального страхования и здравоохранения), а также краткосрочные услуги по консультированию специалистами лиц, пострадавших от пыток и травм. |
The Government of Newfoundland and Labrador conducts regular, ongoing evaluations of the effectiveness of social assistance programmes and services in responding to economic conditions. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора постоянно проводит на регулярной основе оценки соответствия программ и услуг по оказанию социальной помощи в складывающемся контексте экономическим условиям. |
The Government of Saskatchewan reviews and evaluates its income assistance programmes on an ongoing basis to ensure that quality service and accountability is maintained or increased. |
Правительство провинции Саскачеван на постоянной основе анализирует и оценивает свои программы содействия получению доходов в целях поддержания или улучшения качества предоставляемых услуг и усиления подотчетности. |
The Ministry of Human Services and Social Security lends assistance to persons who cannot afford legal advice and refer them to the Guyana Legal Aid Clinic. |
Министерство по правам человека и социальному обеспечению оказывает помощь лицам, которые не могут позволить себе получение юридических консультационных услуг, и отсылает их в Гайанский центр правовой помощи. |