Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Those social benefits, supported by the State, entailed the provision not only of material assistance, but also of services connected with health, education and sport. Эти социальные выплаты, поддерживаемые государством, состоят не только в оказании материальной помощи, но и в предоставлении услуг, связанных с охраной здоровья, образованием и спортом.
During intermittent periods of vacancies, released funds have been used to provide other short-term expert assistance, such as special police teams for taking video and photographic evidence of exhumations and services for establishing a fingerprint and photo database of detainees. В случае периодического возникновения вакансий свободные средства использовались для оказания других видов краткосрочной экспертной помощи, например для предоставления специальных полицейских групп, выполнявших видео- и фотосъемку процедуры эксгумации, и услуг, связанных с созданием базы данных в виде отпечатков пальцев и фотографий содержащихся под стражей лиц.
Governments have not been very successful in the past in providing support services to small and medium-sized enterprises in the form of training, technical, management and marketing advice and assistance and financial help. В прошлом правительства не добивались особых успехов в налаживании вспомогательного обслуживания малых и средних предприятий в виде предоставления учебных, технических, управленческих и сбытовых услуг и поддержки и финансовой помощи.
In general terms, such a bill would regulate the international sale of security services and military assistance in terms similar to those governing the export of weapons from South Africa. В целом указанный нормативный акт регулировал бы продажу на международном рынке услуг в области обеспечения безопасности и оказания военной помощи на условиях, аналогичных условиям, действующим в Южной Африке в отношении экспорта оружия.
Another matter to be investigated is the hiring of a similar company by the Government of Papua New Guinea, which handed over to it functions that went far beyond the provision of advisory services and military assistance and included participation in combat. Следует также рассмотреть вопрос о заключении контракта правительством Папуа-Новой Гвинеи с другой компанией, имеющей аналогичные характеристики, в соответствии с которым ей были предоставлены полномочия, далеко выходящие за круг услуг в области военной подготовки и военной помощи, включая участие в боевых действиях.
The Commission focuses its analytical work on designing public policies and facilitates the implementation of such policies, concentrating operational services in the areas of specialized information, advisory assistance, training and support for regional and international cooperation. В своей аналитической работе Комиссия уделяет основное внимание разработке государственной политики; она способствует осуществлению такой политики и при этом сосредоточивает деятельность по предоставлению оперативных услуг в таких областях, как специализированная информация, консультативная помощь, профессиональная подготовка и содействие региональному и международному сотрудничеству.
B. Programme of work 14 During the biennium 1998-1999, the programme will focus on providing Member States with practical assistance and advisory services and on enabling the Commission to perform its mandated functions in the field of crime prevention and criminal justice. 14.11 В двухгодичном периоде 1998-1999 годов основным направлением работы в рамках программы будет предоставление государствам-членам практической помощи и консультационных услуг и создание условий, позволяющих Комиссии осуществлять свои мандатные функции в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
(b) To ensure that the assistance and services they provide meet set qualitative and quantitative criteria; Ь) обеспечивать соответствие количественных и качественных компонентов предоставляемой помощи и услуг принятым критериям;
Such assistance may come in the form of advice and information, extra resources, organizational capacity, links with other institutions, experimental approaches and projects, technological innovation, legal education, temporary subsidies or the direct provision of services. Помощь может оказываться в виде предоставления консультативных услуг и информации, дополнительных ресурсов, создания организационнного потенциала, налаживания связей с другими учреждениями, реализация экспериментальных подходов и проектов, внедрения технических новинок, обеспечение профессиональной подготовки по правовым вопросам, предоставление временных субсидий или непосредственного оказания услуг.
The structure of a work programme on organized transnational crime should consist of three main elements: reliable knowledge for informed decision-making; provision of assistance in the legislative and regulatory fields; and advisory services and training. Структура программы работы в области организованной транснациональной преступности должна состоять из трех основных элементов: достоверной информации для принятия обоснованных решений; оказания помощи в области законодательства и регулирования; и консультативных услуг и подготовки кадров.
The delegation stated that given the Fund's limited human and financial resources, UNFPA should focus its efforts on organizing and institutionalizing the delivery of reproductive health and related assistance in crisis situations. Та же делегация заявила, что с учетом ограниченности людских и финансовых ресурсов Фонда ЮНФПА следует сосредоточить свои усилия на организации и институционализации деятельности по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья и смежных услуг в кризисных ситуациях.
Developing countries undertaking programmes to liberalize their services sectors should be provided with assistance to enable their firms to acquire the capacity necessary to compete in the domestic and export markets. Развивающимся странам, осуществляющим программы либерализации своих секторов услуг, следует предоставить помощь, которая позволила бы их фирмам поднять свой потенциал до уровня, необходимого для ведения конкурентной борьбы на внутренних и экспортных рынках.
Financial assistance is provided for the diagnosis of health problems, and medical rehabilitation services have been expanded to increase the number of facilities and reduce medical charges to low-income disabled persons. Предоставляется финансовая помощь для диагностики заболеваний, увеличено число медицинских реабилитационных учреждений, расширен диапазон предоставляемых ими услуг и сокращена плата за медицинские услуги для инвалидов, принадлежащих к группе населения с низким доходом.
The report is divided into two parts: the first deals with the diversification of forms and methods of the assistance provided the second is devoted to the ECE Advisory Services Programme (RASP). Доклад разделен на две части: первая часть посвящена диверсификации форм и методов оказания помощи, а вторая - Программе региональных консультационных услуг ЕЭК (ПРКУ).
The Committee is concerned that the anticipated productivity gains will not entirely offset reductions to temporary assistance and, in this regard, recommends that the quality of services be monitored. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что предполагаемое повышение производительности не позволит полностью компенсировать потери, обусловленные сокращением временного персонала, и в этой связи рекомендует следить за качеством услуг по конференционному обслуживанию.
In paragraph 8.74 of the proposed programme budget, a provision of $86,500 is requested for general temporary assistance specifically for reducing the backlog, for the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. В пункте 8.74 предлагаемого бюджета по программам на оплату услуг временного персонала общего назначения, направляемого специально для сокращения отставания в работе и в связи с подготовкой Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций, испрашиваются ассигнования в размере 86500 долл. США.
Support was expressed for the move towards common premises and services, but care must be taken because centralizing resources could, in some instances, decrease assistance to mothers and children. Оратор поддержал предложения о переходе к совместному использованию помещений и услуг с учетом необходимости соблюдать осторожность, поскольку централизация ресурсов может в некоторых случаях привести к сокращению объема помощи матерям и детям.
Based on detailed indicators in health and education compiled at the field level, this new system allows CCF to measure the impact of our assistance on each sponsored child, then prioritize and target service delivery accordingly. Основанная на использовании детально разработанных на местах показателей состояния здравоохранения и образования, эта новая система позволяет ХДФ давать оценку эффективности помощи, которую мы предоставляем каждому финансируемому ребенку, и соответствующим образом регулировать первоочередность и направленность услуг.
Most commentators see this as a good example of how the United Nations can provide long-term, coordinated international assistance where there is consistency of advice, minimal duplication of effort and cost-effective use of donors. По мнению большинства обозревателей, это - хороший пример того, каким образом Организация Объединенных Наций может предоставлять рассчитанную на долгосрочную перспективу, координируемую международную помощь в тех случаях, когда обеспечена стабильность консультационных услуг, минимальное дублирование усилий и эффективное с точки зрения затрат использование услуг доноров.
The critical situation of refugees and internally displaced persons requires that we develop a comprehensive approach to their problems and that humanitarian assistance encompass not only the provision of survival resources but also the restoration of basic social services. Бедственное положение беженцев и внутренне перемещенных лиц требует от нас разработки всеобъемлющего подхода к решению их проблем и оказанию гуманитарной помощи, которая включала бы не только предоставление средств существования, но и восстановление основных социальных услуг.
When this report is published, the Special Rapporteur will already have visited the United Kingdom, a country where some of the companies working in this line of military assistance and advisory services are registered. Когда будет опубликован настоящий доклад, поездка Специального докладчика в Соединенное Королевство, где зарегистрированы некоторые из компаний, действующих в этой сфере услуг по предоставлению военной помощи и военных советников, будет уже завершена.
The delegation noted that the primary role for UNFPA should be to support advocacy to ensure that other agencies involved in providing humanitarian assistance included reproductive health services. Делегация отметила, что главная функция ЮНФПА должна заключаться в поощрении пропагандистской деятельности, направленной на то, чтобы другие учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, предусматривали в своей деятельности оказание услуг по охране репродуктивного здоровья.
The CSS Scheme provides financial assistance to ethnic and other community organizations to provide settlement related services to recently arrived migrants and humanitarian entrants to enable them gain the full benefits of their settlement in Australia. Программа СРО предусматривает оказание организациям этнических и других общин содействия в предоставлении прибывшим недавно мигрантам и иммигрантам по линии гуманитарной помощи услуг по расселению, чтобы они могли в полной мере воспользоваться льготами, связанными с их расселением в Австралии.
Such consideration may also entail looking into the relationship between the 20/20 initiative and the fulfilment of agreed targets of official development assistance as well as the contribution of the initiative to national efforts to promote social services. В ходе такого рассмотрения можно было бы проанализировать взаимосвязь между инициативой "20/20" и достижением согласованных целевых показателей в области официальной помощи в целях развития, а также роль этой инициативы в укреплении национальных усилий, направленных на развитие системы социальных услуг.
It was unfortunate that that support was not always translated into the tangible assistance required for the Agency to effectively carry out its mission and provide the basic services on which so many refugees depended. Ему не повезло в том, что эта поддержка не всегда находила свое отражение в оказании Агентству существенной помощи, необходимой ему для эффективного выполнения его миссии и предоставления основных услуг, от которых зависит такое большое число беженцев.