Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
In addition to implementing partners, some United Nations organizations also provide services (logistics and the like) through the private sector by contracting for goods and services related to providing humanitarian assistance. Помимо партнеров-исполнителей, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций также используют для оказания услуг (в области материально-технического снабжения и т.п.) частный сектор, заключая контракты на поставку товаров и услуг, имеющих отношение к гуманитарной помощи.
The United Nations could provide considerable assistance through its good offices and, towards that end, Solomon Islands and 15 other countries made the request last September for the inclusion of an appropriate item in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly. Организация Объединенных Наций могла бы оказать значительное содействие за счет своих добрых услуг, и с этой целью Соломоновы Острова и еще 15 других стран обратились в сентябре прошлого года с просьбой включения в повестку дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи соответствующего пункта.
Measures should be taken to ensure market access to their commodities, manufactured goods and services. It was therefore necessary to reverse the declining trend in official development assistance and the tendency to confine foreign direct investment to a limited number of countries. Должны приниматься меры для гарантирования доступа на рынок их основных товаров, изделий обрабатывающей промышленности и услуг, в связи с чем необходимо радикально изменить тенденцию к сокращению официальной помощи на цели развития или к ограничению прямых иностранных инвестиций определенным количеством стран.
First, there were the short-term assistance activities which permitted the rapid transfer of goods and services required for the survival of critically poor sectors and to reduce the incidence of extreme poverty. Первый вид - это краткосрочные меры по оказанию помощи, предусматривающие незамедлительное предоставление товаров и услуг первой необходимости остро нуждающимся слоям населения и направленные на снижение масштабов крайней нищеты.
In this connection, the Government of Rwanda needs the encouragement and practical assistance of the international community to restore essential services and to re-establish the rule of justice and law and order. В этой связи правительство Руанды нуждается в поддержке и практической помощи международного сообщества для восстановления основных услуг и возвращения к системе, где главным является верховенство справедливости и правопорядка.
It includes, among the rights of urban and rural workers of states and municipalities, free assistance to their children and dependents, from birth to age six, in day-care centers and pre-school facilities. Она предусматривает право трудящихся в городах и сельских районах штата и муниципий на предоставление бесплатных услуг их детям и иждивенцам с момента рождения и до достижения шестилетнего возраста в детских учреждениях и центрах дошкольного воспитания.
In its report for the biennium ended 31 December 1999, the Board paid special attention to the continuous increase in defence costs, such as assistance, fees, travel, accommodations, forensics and experts. В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, Комиссия обратила особое внимание на продолжающийся рост расходов на оплату услуг защиты, таких как оказание содействия, гонорары, расходы на поездки и размещение, проведение судебно-медицинских и прочих экспертиз.
The use of research assistance in situ, beyond what can practically be provided by the secretariat, has always been an essential component of the work of the special rapporteur in preparing reports intersessionally. Использование услуг специалистов на местах для проведения исследований в дополнение к той помощи, которую практически может предоставить секретариат, всегда являлось одним из важнейших компонентов работы специального докладчика по подготовке докладов в периоды между сессиями.
extend the embargo on the provision of advice, assistance, services etc. to financial transactions распространение эмбарго на консультирование, оказание помощи и услуг и т.д.
CRC was concerned at the lack of mental health assistance for children, noting in particular the context of widespread family instability and the impact on them of armed mutinies; and about the very limited extent to which rights of children with disabilities are respected. КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием услуг по оказанию психиатрической помощи детям, в частности в условиях существования большого числа нестабильных семей и воздействия на них вооруженных конфликтов127, а также по поводу того, что права детей-инвалидов соблюдаются явно недостаточно128.
The county councils ensured the necessary medical assistance in their areas, and the Government reimbursed the cost of emergency care of asylum-seekers and foreign nationals and the long-term rehabilitation of torture victims. Советы графства обеспечивают необходимую медицинскую помощь в своем районе, тогда как правительство возмещает стоимость услуг, оказываемых в чрезвычайном порядке просителям убежища и иностранным подданным, а также расходы по долговременной реабилитации жертв пыток.
Those objectives were pursued mainly in areas where UNRWA was already playing a significant role, such as in educational and vocational training, health care and environmental sanitation, microfinance and microenterprise activities and relief assistance and social services. Эти задачи решались главным образом в тех областях, в которых БАПОР уже играло важную роль, а именно: в сфере образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и санитарии, кредитования микропредприятий, а также оказания чрезвычайной помощи и предоставления социальных услуг.
This may include assistance to training and other forms of capacity development, micro-planning, participation, community monitoring, logistics and other aspects of delivery capacity for these services. Это может включать в себя помощь в организации профессиональной подготовки и других мероприятий по наращиванию потенциала, планирование на микроуровне, обеспечение участия населения, контроль на уровне общин, материально-техническое обеспечение и другие аспекты, связанные с потенциалом оказания перечисленных услуг.
Among those organisations that successfully tendered to provide employment services are a number of organisations who are experienced in providing assistance targeted to women and sole parents. В числе организаций, получивших лицензию на оказание услуг в области трудоустройства, имеется ряд учреждений, обладающих соответствующим опытом в оказании помощи женщинам и одиноким родителям.
He believed that decentralization and political participation were necessary and that the aim of marginalized groups should not be to seek assistance and welfare but to take part in decision-making. По его мнению, децентрализация и участие в политической жизни необходимы и что маргинальные группы должны стремиться не к получению помощи и бесплатных услуг, а к участию в принятии решений.
A system of free assistance services was being elaborated to accompany children throughout such proceedings and to acquaint them with the means available to them of exercising their rights. В настоящее время разрабатывается система бесплатных услуг для этих детей в течение всего судебного разбирательства и для их информирования о средствах, позволяющих им осуществлять свои права.
I wanted to assure him that we do recognize the importance of providing assistance to those who are returning and making sure that some basic services are in place. Хотел бы заверить его, что мы в полной мере осознаем важность предоставления содействия возвращающимся и стараемся наладить предоставление им основных услуг на местах.
€1,000,000 for keeping older persons at home, in good living conditions, and improving the coordination of assistance and care services Для содействия тому, чтобы лица преклонного возраста могли продолжать находиться дома при обеспечении для них надлежащих условий и для улучшения координации услуг по оказанию помощи и обеспечению ухода предусмотрено выделить 1000000 евро.
As a result, an increasing number of camps are cut off from adequate and reliable assistance; in some instances, all basic humanitarian services have had to be shut down. В результате этого все большее число лагерей оказались отрезанными от надлежащей и надежной помощи; в некоторых случаях пришлось прекратить оказание всех основных гуманитарных услуг.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
Spending on assistance by local authorities, delivered in the form of services - mainly for children and the elderly - rather than money transfers, has remained more or less unchanged. Оставались более или менее неизменными расходы на помощь со стороны местных властей - в основном детям и пожилым лицам, - которую они оказывали скорее в форме услуг, а не денежных выплат.
Among the priority areas deserving close attention are the consolidation of democratic institutions, electoral support, national reconciliation, law and order, the promotion and protection of human rights, humanitarian assistance, rehabilitation, poverty alleviation and the provision of basic services. Среди приоритетных областей, заслуживающих пристального внимания, - упрочение демократических институтов, поддержка в проведении выборов, национальное примирение, правопорядок, поощрение и защита прав человека, гуманитарная помощь, восстановление, уменьшение нищеты и оказание основных услуг.
These needs encompass education and training, labour market placement, housing, sport, tourism, recreation, access to information and services providing help and assistance to individuals or families. Эти потребности касаются образования и профессиональной подготовки, трудоустройства, жилья, спорта, туризма, досуга, доступа к информации и услуг по оказанию помощи и содействия как отдельным лицам, так и семьям.
While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка.
Its budgetary resources for the 2002-2003 biennium were not sufficient to cover assistance to the Secretariat for the preparation of documents, the servicing of expert meetings or payment for consultancy services. Средств в его бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов недостаточно для подготовки документов секретариатом, проведения совещаний экспертов и оплаты услуг консультантов.