(e) Through advisory services and training, the subprogramme provided assistance to increase the technical and institutional capacity of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement effective social and economic policies and programmes. |
ё) Путем оказания консультативных услуг и проведения учебных мероприятий в рамках подпрограммы развивающимся странам и странам с переходной экономикой была оказана помощь в целях укрепления технического и организационного потенциала, необходимого для разработки и осуществления эффективных стратегий и программ в социальной и экономической областях. |
Collective property is acquired through the contribution of property by each member, or through production and services, purchases and trade, and material and financial assistance from the State, other organizations and persons and elsewhere (art. 11); |
Коллективная собственность образуется путем сложения имущества каждого члена коллектива, производства и услуг, закупок и результатов торгового обмена, материальной и финансовой помощи государства, имущества других организаций и прочего (статья 11); |
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; |
применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям; |
Stimulating the employment of the groups exposed to the risk of social exclusion and of other vulnerable groups with the focus on measures aiming at providing health care and social assistance services for the dependent persons |
стимулирование занятости для групп, которым угрожает социальная изоляция, и других групп в уязвимом положении с упором на мероприятия по обеспечению медико-санитарного обслуживания и услуг социальной поддержки для лиц, нуждающихся в уходе; |
Recognizing the need for expanded assistance by the international community to the Government of Haiti in order to allow State institutions to continue operations, provide basic services and build State capacity, and acknowledging the valuable supporting role that the Mission can play in this regard, |
признавая необходимость расширения помощи, оказываемой международным сообществом правительству Гаити, для создания условий для продолжения работы государственных учреждений, предоставления самых необходимых услуг и укрепления государственного потенциала и признавая, что Миссия может играть важную вспомогательную роль в этой связи, |
Seek assistance for the immediate implementation, by the international community, of Security Council resolution 1964 (2010) so as to create means for the delivery of basic social services to the population (Kuwait); |
98.133 обратиться к международному сообществу за помощью в целях незамедлительного выполнения резолюции 1964 (2010) Совета Безопасности в целях обеспечения возможностей для оказания основных социальных услуг населению (Кувейт); |
(c) Providing single mothers (particularly adolescent girls) with support through social welfare systems that offer a full range of alternative care services and assistance within child protection systems; |
с) предоставления матерям-одиночкам (особенно девочкам-подросткам) поддержки через систему социального обеспечения, в рамках которой оказывается полный спектр услуг по альтернативному уходу и предоставляется помощь через систему защиты детей; |
(c) Ensuring the provision of necessary medical assistance and health care to all children with emphasis on the development of primary health care, in particular by extending coverage to children belonging to the most vulnerable segments of the population; and |
с) обеспечения оказания необходимой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения всем детям с упором на развитие первичного медицинского обслуживания, в частности путем охвата детей, принадлежащих к наиболее уязвимым слоям населения; и |
This includes social assistance and community service projects, electrification of indigenous communities, incentives to production and productivity and the construction of basic educational, agricultural and communications infrastructure, as well as paving and sustainable development projects. |
Следует особо отметить проекты оказания социальной помощи и обеспечения общинных услуг, электрификации общин коренного населения, содействия производственной деятельности и повышению производительности, создания базовой инфраструктуры просвещения, сельского хозяйства и связи, а также строительство дорог с покрытием и проекты устойчивого развития; |
(a) Give appropriate assistance to parents in the performance of their child-rearing responsibilities, including appropriate measures to ensure that children of working parents have the right to benefit from childcare services and facilities for which they are eligible; |
а) оказывать надлежащую помощь родителям в выполнении их обязанностей по воспитанию детей, включая осуществление надлежащих мер по обеспечению права детей работающих родителей на получение услуг по уходу за детьми и доступа к соответствующим учреждениям; |
Provision of advice and assistance, through weekly meetings, to the national congress and other national authorities on the establishment of a constitution drafting committee(s), and on the drafting of the constitution |
Оказание консультативных услуг и помощи национальному конгрессу и другим национальным органам по вопросу создания комитетов по разработке конституции и разработки конституции путем проведения еженедельных совещаний |
Daily assistance and advice to the national police regarding the installation of a computerized resources management system and the creation of a human resources database within the Directorate General of the National Police |
Оказание на ежедневной основе помощи и предоставление консультационных услуг национальной полиции в отношении установки компьютеризированной системы управления ресурсами и создания базы данных по кадровым ресурсам в Главном управлении национальной полиции |
First: Social protection: cash assistance provided inter alia by the National Aid Fund; social welfare and social protection services; social funds; and essential services |
социальная защита: оказание материальной помощи, в частности, через Национальный фонд помощи; задействование служб социального обеспечения и социальной защиты; социальные фонды; оказание базовых услуг; |
(c) Providing assistance and protection to victims of trafficking, by improving the system for restoring their rights, providing a set of services, implementing a mechanism for the interaction between actors in combating human trafficking. |
предоставление помощи и защиты лицам, пострадавшим от торговли людьми, путем усовершенствования системы восстановления их прав, предоставление комплекса услуг, внедрение механизма взаимодействия субъектов в сфере противодействия торговле людьми. |
(b) Intensify its efforts to provide appropriate care and assistance to all children deprived of a family environment and those living in vulnerable situations, through the provision of education, health care, counselling and community-based services with timely responses at the local level; and |
Ь) активизировать усилия по обеспечению надлежащего ухода и помощи всем детям, лишенным семейного окружения, и детям, находящимся в уязвимом положении, посредством своевременного принятия мер реагирования в области образования, медицинского обслуживания, консультирования и общинных услуг на местном уровне; и |
(c) Advice and assistance for networking among civil society groups to strengthen their involvement in the regional cooperation mechanism for environment, sustainable development, implementation of the regional environmental action plan and multilateral environmental agreements. |
с) Оказание консультативных услуг и помощи в создании сети среди групп гражданского общества в целях активизации их участия в региональном механизме сотрудничества в области окружающей среды, устойчивого развития, осуществления регионального плана действий в области окружающей среды и многосторонних природоохранных соглашений. |
Prohibiting the provision of technical training, advice, services, assistance or brokering services, or other intermediary services, related to prohibited items and technology or to the provision, manufacture, maintenance and use of those items. |
запрет на предоставление технической подготовки, консультаций, услуг, помощи, брокерских или других посреднических услуг, связанных с запрещенными предметами и технологиями или предоставлением, производством, техническим обслуживанием или использованием этих предметов; |
(c) Major infrastructure systems, including power, water resources, rail, road and electrical supply, which were once integrated systems within the former Yugoslavia, have suffered war damage and will require significant capital assistance for the restoration of services; |
с) основные элементы инфраструктуры, включая энергетическую инфраструктуру, водные ресурсы, железные дороги, сеть автомобильных дорог и систему электроснабжения, которые ранее составляли единую систему в бывшей Югославии, пострадали в результате войны и потребуют существенной финансовой помощи для целей восстановления услуг; |
Recognizing that the services sector of most developing countries is at an early stage of development, assistance would be required in fostering the development of this sector in these countries.] |
Ввиду того, что сектор услуг в большинстве развивающихся стран находится на раннем этапе развития, требуется помощь для поощрения развития этого сектора в данных странах.] |
(a) Better utilization of human resources, including posts, temporary assistance and contracted services, through reinforced centralized planning and coordination, streamlined reporting lines and improved monitoring and management, with the aim of achieving the most cost-effective pattern while maintaining the quality of services; |
а) более рациональному использованию людских ресурсов, включая штатный и временный персонал и привлекаемых для оказания услуг подрядчиков за счет укрепления централизованного планирования и координации, упорядочения порядка подотчетности и повышения эффективности контроля и управления в целях обеспечения максимальной отдачи от затрат при сохранении высокого качества услуг; |
To deal with requests for financial assistance in connection with programmes for the encouragement of gender equality in employment and for advisory services; to monitor the implementation of encouragement programmes. |
рассмотрение заявок на предоставление финансовой помощи, предназначенной для реализации программ поощрения равенства между женщинами и мужчинами в трудовых отношениях и оказания консультационных услуг; контроль за осуществлением программ поощрения. |
(b) States should consider the introduction of mandatory legislation to ensure the provision of assistive technologies, personal assistance and interpreter services, according to the needs of persons with disabilities, and those of their family caregivers, as important measures to achieve equal opportunities; |
Ь) государствам следует рассмотреть вопрос о принятии носящего обязательный характер законодательства в целях предоставления вспомогательной техники, личной помощи и услуг устных переводчиков с учетом потребностей инвалидов и потребностей лиц, обеспечивающих уход в их семьях, в качестве важной меры по созданию равных возможностей; |
Seek to enhance the value of their development assistance by increasing the proportion of goods and services sourced in the recipient LDC or from other LDCs or developing countries to help boost pro-poor economic growth in these countries. |
е) стремиться к повышению полезности их помощи в целях развития путем увеличения доли используемых товаров и услуг, происходящих из НРС - получателей помощи или из других НРС или развивающихся стран, в целях стимулирования их экономического роста в интересах малоимущих слоев населения. |
(b) Smaller institutional settings, or the delivery of care and assistance to children and support to their families can be less costly and preferable for the full enjoyment of the human rights of children than institutionalization in large, sometimes impersonal institutions; |
Ь) небольшие учреждения или предоставление услуг по уходу и оказанию помощи непосредственно заинтересованным детям, а также оказание поддержки их семьям могут являться менее дорогостоящими и более предпочтимыми для обеспечения полного осуществления прав человека детей по сравнению с практикой помещения детей в большие и зачастую безличные учреждения; |
The provision of technical training, financial resources or services, advice and other services or assistance, in compliance with paragraph 8 of resolution 1929 (2010); |
предоставления помощи в технической подготовке, финансовых ресурсов или услуг, консультативной помощи, других услуг или помощи в соответствии с пунктом 8 резолюции 1929 (2010); |