| One of the most important requirements of post-conflict assistance is the immediate humanitarian needs for basic necessities and health services. | Один из самых важных компонентов постконфликтной помощи - оперативное удовлетворение гуманитарных потребностей в плане предметов первой необходимости и услуг здравоохранения. |
| At the national level, assistance was offered for streamlining foreign investment procedures and for establishing trade development offices and trade-related information services. | На национальном уровне предлагалась помощь в деле упорядочения процедур иностранных инвестиций и создания ведомств по развитию торговли, а также по предоставлению связанных с торговлей информационных услуг. |
| Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. | Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
| She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. | Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ. |
| These procedures and mechanisms shall include provisions to offer advice or assistance, where appropriate. | Такие процедуры и механизмы предусматривают положения относительно предоставления, в соответствующих случаях, консультативных услуг или помощи. |
| This Programme was the first systematic scheme to provide reception services and assistance for asylum-seekers and refugees. | Эта программа явилась первой систематической операцией по предоставлению услуг, связанных с приемом и оказанием помощи просителям убежища и беженцам. |
| Employees have direct access to data without requiring intervention or assistance from computer specialists or power users. | Сотрудники пользуются прямым доступом к данным, который не требует услуг или помощи со стороны компьютерных специалистов или квалифицированных пользователей. |
| A programme of focused social assistance is being implemented in the form of subsidies for the payment of housing and utility costs. | Реализуется программа адресной социальной помощи в виде жилищных субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг. |
| All five organizational priorities (increased official development assistance to basic social services) | Все пять организационных приоритетов (увеличение объема официальной помощи в целях развития для обеспечения основных социальных услуг) |
| In addition to increasing development assistance, the industrialized world must open its markets to goods and services from developing countries. | Помимо выделения все большей помощи на цели развития, развитые страны должны открыть свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран. |
| The Directory should be of particular assistance to those countries where the resources for providing such information services to SMEs are limited. | З. Справочник будет особенно полезным для стран с ограниченными возможностями для оказания подобных информационных услуг МСП. |
| In the provision of social services, social benefits and other assistance, a person's wishes shall be considered. | При предоставлении социальных услуг, социальных пособий или другой помощи учитываются пожелания данного лица. |
| Through its development assistance programme Australia has provided support to local organizations in Timor-Leste to build their capacity to deliver essential services to the people. | По линии программы помощи в области развития Австралия обеспечивает поддержку местным организациям в Тиморе-Лешти с целью укрепления их потенциала в области предоставления населению основных видов услуг. |
| Examples of social services offered by such organizations are counselling, educational programmes and financial assistance. | Примерами социальных услуг, предлагаемых такими организациями, являются консультации, образовательные программы и финансовая помощь. |
| Such assistance will concentrate in particular on training and improvement of the quality of national laboratory services through the development of internationally accepted standards and guidelines. | Такая помощь будет, в частности, сосредоточена на подготовке специалистов и улучшении качества услуг, предоставляемых национальными лабораториями, путем разработки международно признанных стандартов и руководящих принципов. |
| Unless a company could generate cash flows to pay for technical and managerial assistance, venture capital funds were not a cost-effective method. | Если компания не может мобилизовать наличность для оплаты услуг по технической и управленческой помощи, то фонды венчурного капитала не являются эффективным с точки зрения затрат методом финансирования. |
| The Angolan Government is actively engaged in the support of humanitarian assistance and services. | Правительство Анголы прилагает напряженные усилия по обеспечению поддержки гуманитарной помощи и услуг в рамках этой помощи. |
| A large part of Sierra Leone remains under the control of RUF and largely beyond the reach of humanitarian assistance and government services. | Большая часть Сьерра-Леоне по-прежнему находится под контролем ОРФ и почти вся недостижима для гуманитарной помощи и услуг, оказываемых государством. |
| Personnel services, in this context, includes temporary assistance and overtime as well as consultants who have subscribed to Special Service Agreements. | В данном контексте услуги персонала включают оплату услуг временных сотрудников и сверхурочных, а также услуг консультантов, подписавших специальные рабочие соглашения. |
| Necessary assistance for this may include the hiring of a consultant and the organization of an expert meeting. | Необходимая помощь в этом вопросе может включать предоставление услуг консультанта и организацию совещания экспертов. |
| It had become a very serious challenge for UNRWA to render services and development assistance to the refugees. | Оказание беженцам услуг и помощи в области развития стало чрезвычайно сложной задачей для БАПОР. |
| Provision for general temporary assistance relates to cleaning services provided through daily paid labourers. | Ассигнования на оплату услуг персонала временного назначения предназначены для поденной оплаты труда уборщиков. |
| This programme includes four components: prevention; assistance services; institutional development; and epidemiological surveillance and evaluation. | Данная программа состоит из четырех компонентов: профилактика; оказание медицинских услуг; институциональное развитие; эпидемиологический контроль; оценка. |
| In that respect, official development assistance is vital for the financing of basic social services. | В этой связи официальная помощь в целях развития приобретает жизненно важное значение для финансирования основных социальных услуг. |
| The importance of community-based assistance and rehabilitation strategies should be emphasized when providing health services for children with disabilities. | При предоставлении медицинских услуг детям-инвалидам должна подчеркиваться важность стратегий по оказанию помощи и реабилитации на общинном уровне. |