One of the most important requirements of post-conflict assistance is the immediate humanitarian needs for basic necessities and health services. |
Один из самых важных компонентов постконфликтной помощи - оперативное удовлетворение гуманитарных потребностей в плане предметов первой необходимости и услуг здравоохранения. |
At the national level, assistance was offered for streamlining foreign investment procedures and for establishing trade development offices and trade-related information services. |
На национальном уровне предлагалась помощь в деле упорядочения процедур иностранных инвестиций и создания ведомств по развитию торговли, а также по предоставлению связанных с торговлей информационных услуг. |
Social care is not limited to financial assistance but goes as far as providing other services. |
Социальное обеспечение не ограничивается финансовой помощью и предусматривает оказание других услуг. |
She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. |
Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ. |
These procedures and mechanisms shall include provisions to offer advice or assistance, where appropriate. |
Такие процедуры и механизмы предусматривают положения относительно предоставления, в соответствующих случаях, консультативных услуг или помощи. |
This Programme was the first systematic scheme to provide reception services and assistance for asylum-seekers and refugees. |
Эта программа явилась первой систематической операцией по предоставлению услуг, связанных с приемом и оказанием помощи просителям убежища и беженцам. |
Employees have direct access to data without requiring intervention or assistance from computer specialists or power users. |
Сотрудники пользуются прямым доступом к данным, который не требует услуг или помощи со стороны компьютерных специалистов или квалифицированных пользователей. |
A programme of focused social assistance is being implemented in the form of subsidies for the payment of housing and utility costs. |
Реализуется программа адресной социальной помощи в виде жилищных субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг. |
All five organizational priorities (increased official development assistance to basic social services) |
Все пять организационных приоритетов (увеличение объема официальной помощи в целях развития для обеспечения основных социальных услуг) |
In addition to increasing development assistance, the industrialized world must open its markets to goods and services from developing countries. |
Помимо выделения все большей помощи на цели развития, развитые страны должны открыть свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран. |
The Directory should be of particular assistance to those countries where the resources for providing such information services to SMEs are limited. |
З. Справочник будет особенно полезным для стран с ограниченными возможностями для оказания подобных информационных услуг МСП. |
In the provision of social services, social benefits and other assistance, a person's wishes shall be considered. |
При предоставлении социальных услуг, социальных пособий или другой помощи учитываются пожелания данного лица. |
Through its development assistance programme Australia has provided support to local organizations in Timor-Leste to build their capacity to deliver essential services to the people. |
По линии программы помощи в области развития Австралия обеспечивает поддержку местным организациям в Тиморе-Лешти с целью укрепления их потенциала в области предоставления населению основных видов услуг. |
Examples of social services offered by such organizations are counselling, educational programmes and financial assistance. |
Примерами социальных услуг, предлагаемых такими организациями, являются консультации, образовательные программы и финансовая помощь. |
Such assistance will concentrate in particular on training and improvement of the quality of national laboratory services through the development of internationally accepted standards and guidelines. |
Такая помощь будет, в частности, сосредоточена на подготовке специалистов и улучшении качества услуг, предоставляемых национальными лабораториями, путем разработки международно признанных стандартов и руководящих принципов. |
Unless a company could generate cash flows to pay for technical and managerial assistance, venture capital funds were not a cost-effective method. |
Если компания не может мобилизовать наличность для оплаты услуг по технической и управленческой помощи, то фонды венчурного капитала не являются эффективным с точки зрения затрат методом финансирования. |
The Angolan Government is actively engaged in the support of humanitarian assistance and services. |
Правительство Анголы прилагает напряженные усилия по обеспечению поддержки гуманитарной помощи и услуг в рамках этой помощи. |
A large part of Sierra Leone remains under the control of RUF and largely beyond the reach of humanitarian assistance and government services. |
Большая часть Сьерра-Леоне по-прежнему находится под контролем ОРФ и почти вся недостижима для гуманитарной помощи и услуг, оказываемых государством. |
Personnel services, in this context, includes temporary assistance and overtime as well as consultants who have subscribed to Special Service Agreements. |
В данном контексте услуги персонала включают оплату услуг временных сотрудников и сверхурочных, а также услуг консультантов, подписавших специальные рабочие соглашения. |
Necessary assistance for this may include the hiring of a consultant and the organization of an expert meeting. |
Необходимая помощь в этом вопросе может включать предоставление услуг консультанта и организацию совещания экспертов. |
It had become a very serious challenge for UNRWA to render services and development assistance to the refugees. |
Оказание беженцам услуг и помощи в области развития стало чрезвычайно сложной задачей для БАПОР. |
Provision for general temporary assistance relates to cleaning services provided through daily paid labourers. |
Ассигнования на оплату услуг персонала временного назначения предназначены для поденной оплаты труда уборщиков. |
This programme includes four components: prevention; assistance services; institutional development; and epidemiological surveillance and evaluation. |
Данная программа состоит из четырех компонентов: профилактика; оказание медицинских услуг; институциональное развитие; эпидемиологический контроль; оценка. |
In that respect, official development assistance is vital for the financing of basic social services. |
В этой связи официальная помощь в целях развития приобретает жизненно важное значение для финансирования основных социальных услуг. |
The importance of community-based assistance and rehabilitation strategies should be emphasized when providing health services for children with disabilities. |
При предоставлении медицинских услуг детям-инвалидам должна подчеркиваться важность стратегий по оказанию помощи и реабилитации на общинном уровне. |