ECA renders that assistance in a form of free-standing technical advisory services. |
ЭКА предоставляет такую помощь в форме собственно технических консультативных услуг. |
It repeated its offer of assistance from the advisory services programme of the Centre for Human Rights. |
Он вновь предложил правительству воспользоваться помощью программы консультативных услуг Центра по правам человека. |
The High Commissioner expressed his readiness to be of assistance in that field within the advisory service and technical cooperation programmes. |
Верховный комиссар заявил о своей готовности оказать помощь в этой области в рамках программ консультативных услуг и технического сотрудничества. |
Even during the war, considerable international assistance was provided for the provision of basic services to the displaced populations. |
Даже во время войны Мозамбик получал значительную международную помощь в области обеспечения основных услуг перемещенным лицам. |
As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. |
Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование. |
Professional and administrative assistance is being provided jointly by UNICEF and the Centre for Human Rights. |
ЮНИСЕФ и Центр по правам человека совместно оказывают помощь в виде услуг специалистов и административных сотрудников. |
Over the years, ILO has provided assistance to the SADC countries and to liberation movements through technical cooperation projects and research and advisory services. |
В течение ряда лет МОТ оказывала содействие странам - членам САДК и национально-освободительным движениям в рамках проектов технического сотрудничества и путем предоставления консультативных услуг и услуг в области научно-исследовательской деятельности. |
Some assistance has also been provided to facilitate moves out of agriculture into small-scale industrial and service activities. |
Определенная помощь предоставлялась также с целью облегчить переключение фермеров с сельскохозяйственной деятельности на мелкое промышленное производство и деятельность в сфере услуг. |
The report gave little statistical information and she recommended that the Government seek the assistance of the advisory services programme in preparing subsequent reports. |
Доклад содержит мало статистической информации, и она рекомендует правительству при подготовке последующих докладов обращаться за помощью к программе консультативных услуг. |
Since then, negotiations have been held with the assistance and good offices of the Secretary-General, directly or through his Special Representative. |
С тех пор переговоры продолжаются при помощи Генерального секретаря и миссии добрых услуг непосредственно через его Специального представителя. |
There has been increased participation of international assistance bodies in the provision of economic resources and technical advice. |
Возрастает участие в этой деятельности органов международного сотрудничества прежде всего в сфере экономических ресурсов и технических консультативных услуг. |
An important dimension of industrial extension services would be of assistance to enterprises in the acquisition and absorption of imported technology. |
Важным аспектом услуг по распространению промышленной информации могла бы стать помощь предприятиям в приобретении и внедрении импортной технологии. |
Follow-up advisory and preparatory assistance missions also form part of the services that the ILO can subsequently make available. |
Последующие консультативные и подготовительные миссии по оказанию помощи также являются составной частью услуг, которые впоследствии могут оказываться МОТ. |
He also commends the Centre for its ongoing work of advice and assistance, which should continue. |
Он также высоко оценивает текущую работу Центра по предоставлению консультативных услуг и помощи, которая должна быть продолжена. |
The Office provides a range of advice and assistance on issues relating to treaty law and technical aspects of treaties. |
Управление предоставляет ряд услуг и оказывает различного рода помощь по вопросам, касающимся договорного права и технических аспектов договоров. |
WFP assistance aims to improve the delivery of public services by the Department of Rehabilitation and Relief of the Ministry of Social Welfare. |
МПП оказывает помощь в целях совершенствования практики предоставления государственных услуг департаментом реабилитации и помощи министерства социального обеспечения. |
Medical assistance covers, in particular, medical and dental care, pharmaceutical supplies, hospital expenses and maternity grants. |
Медицинская страховка покрывает, в частности, расходы, связанные с оплатой услуг врачей и стоматологов, приобретением медикаментов, госпитализацией и медицинским обслуживанием по беременности и родам. |
States should support the development and provision of personal assistance programmes and interpretation services, especially for persons with severe and/or multiple disabilities. |
Государствам следует поддерживать разработку и внедрение программ оказания индивидуальной помощи и услуг по языковому переводу, особенно лицам с тяжелой и/или множественной формой инвалидности. |
The ECE regional advisory services programme has elaborated a national plan of assistance to the Republic of Georgia. |
В рамках региональной программы ЕЭК в области консультативных услуг был разработан национальный план помощи Республике Грузия. |
The repatriates were assisted by UNHCR and received food, non-food items, cash assistance and transportation. |
УВКБ оказывало репатриантам помощь, которая заключалась в предоставлении продовольствия, непродовольственных товаров, денежных пособий и транспортных услуг. |
The most important was the community-based assistance programme providing services and resources to the disabled through home visits and counselling. |
Важнейшей из них стала программа общественных услуг и ресурсов для инвалидов, организуемая в форме патронажа и консультирования. |
His monitoring activities would be directed, he emphasized, towards support, advice and assistance, not criticism and control. |
Он подчеркивает, что его деятельность по наблюдению будет направлена на оказание поддержки, предоставление консультативных услуг и помощи, а не на критику и контроль. |
There, the Centre for Human Rights played an important role in providing information, assistance and advisory services. |
В этой области важную роль в отношении предоставления информации, помощи и консультативных услуг играет Центр по правам человека. |
To remedy this situation, UPU is carrying out a review of the postal sector as a first step in planning assistance. |
Для исправления сложившегося положения ВПС осуществляет обследование сектора почтовых услуг в качестве первого шага в составлении плана оказания помощи. |
Health-related assistance for children concentrates on the physical rehabilitation of disabled children and counselling for war-traumatized children. |
Помощь в области охраны здоровья детей преследует прежде всего цель физической реабилитации детей-инвалидов и оказания консультативных услуг травмированным в результате войны детям. |