| ECA renders that assistance in a form of free-standing technical advisory services. | ЭКА предоставляет такую помощь в форме собственно технических консультативных услуг. |
| It repeated its offer of assistance from the advisory services programme of the Centre for Human Rights. | Он вновь предложил правительству воспользоваться помощью программы консультативных услуг Центра по правам человека. |
| The High Commissioner expressed his readiness to be of assistance in that field within the advisory service and technical cooperation programmes. | Верховный комиссар заявил о своей готовности оказать помощь в этой области в рамках программ консультативных услуг и технического сотрудничества. |
| Even during the war, considerable international assistance was provided for the provision of basic services to the displaced populations. | Даже во время войны Мозамбик получал значительную международную помощь в области обеспечения основных услуг перемещенным лицам. |
| As in previous years, assistance was provided to individuals and families, including subsistence allowance, medical care, counselling and education grants. | Как и в предыдущие годы, помощь оказывалась отдельным лицам и семьям и включала предоставление пособий, медицинских и консультативных услуг и субсидий на образование. |
| Professional and administrative assistance is being provided jointly by UNICEF and the Centre for Human Rights. | ЮНИСЕФ и Центр по правам человека совместно оказывают помощь в виде услуг специалистов и административных сотрудников. |
| Over the years, ILO has provided assistance to the SADC countries and to liberation movements through technical cooperation projects and research and advisory services. | В течение ряда лет МОТ оказывала содействие странам - членам САДК и национально-освободительным движениям в рамках проектов технического сотрудничества и путем предоставления консультативных услуг и услуг в области научно-исследовательской деятельности. |
| Some assistance has also been provided to facilitate moves out of agriculture into small-scale industrial and service activities. | Определенная помощь предоставлялась также с целью облегчить переключение фермеров с сельскохозяйственной деятельности на мелкое промышленное производство и деятельность в сфере услуг. |
| The report gave little statistical information and she recommended that the Government seek the assistance of the advisory services programme in preparing subsequent reports. | Доклад содержит мало статистической информации, и она рекомендует правительству при подготовке последующих докладов обращаться за помощью к программе консультативных услуг. |
| Since then, negotiations have been held with the assistance and good offices of the Secretary-General, directly or through his Special Representative. | С тех пор переговоры продолжаются при помощи Генерального секретаря и миссии добрых услуг непосредственно через его Специального представителя. |
| There has been increased participation of international assistance bodies in the provision of economic resources and technical advice. | Возрастает участие в этой деятельности органов международного сотрудничества прежде всего в сфере экономических ресурсов и технических консультативных услуг. |
| An important dimension of industrial extension services would be of assistance to enterprises in the acquisition and absorption of imported technology. | Важным аспектом услуг по распространению промышленной информации могла бы стать помощь предприятиям в приобретении и внедрении импортной технологии. |
| Follow-up advisory and preparatory assistance missions also form part of the services that the ILO can subsequently make available. | Последующие консультативные и подготовительные миссии по оказанию помощи также являются составной частью услуг, которые впоследствии могут оказываться МОТ. |
| He also commends the Centre for its ongoing work of advice and assistance, which should continue. | Он также высоко оценивает текущую работу Центра по предоставлению консультативных услуг и помощи, которая должна быть продолжена. |
| The Office provides a range of advice and assistance on issues relating to treaty law and technical aspects of treaties. | Управление предоставляет ряд услуг и оказывает различного рода помощь по вопросам, касающимся договорного права и технических аспектов договоров. |
| WFP assistance aims to improve the delivery of public services by the Department of Rehabilitation and Relief of the Ministry of Social Welfare. | МПП оказывает помощь в целях совершенствования практики предоставления государственных услуг департаментом реабилитации и помощи министерства социального обеспечения. |
| Medical assistance covers, in particular, medical and dental care, pharmaceutical supplies, hospital expenses and maternity grants. | Медицинская страховка покрывает, в частности, расходы, связанные с оплатой услуг врачей и стоматологов, приобретением медикаментов, госпитализацией и медицинским обслуживанием по беременности и родам. |
| States should support the development and provision of personal assistance programmes and interpretation services, especially for persons with severe and/or multiple disabilities. | Государствам следует поддерживать разработку и внедрение программ оказания индивидуальной помощи и услуг по языковому переводу, особенно лицам с тяжелой и/или множественной формой инвалидности. |
| The ECE regional advisory services programme has elaborated a national plan of assistance to the Republic of Georgia. | В рамках региональной программы ЕЭК в области консультативных услуг был разработан национальный план помощи Республике Грузия. |
| The repatriates were assisted by UNHCR and received food, non-food items, cash assistance and transportation. | УВКБ оказывало репатриантам помощь, которая заключалась в предоставлении продовольствия, непродовольственных товаров, денежных пособий и транспортных услуг. |
| The most important was the community-based assistance programme providing services and resources to the disabled through home visits and counselling. | Важнейшей из них стала программа общественных услуг и ресурсов для инвалидов, организуемая в форме патронажа и консультирования. |
| His monitoring activities would be directed, he emphasized, towards support, advice and assistance, not criticism and control. | Он подчеркивает, что его деятельность по наблюдению будет направлена на оказание поддержки, предоставление консультативных услуг и помощи, а не на критику и контроль. |
| There, the Centre for Human Rights played an important role in providing information, assistance and advisory services. | В этой области важную роль в отношении предоставления информации, помощи и консультативных услуг играет Центр по правам человека. |
| To remedy this situation, UPU is carrying out a review of the postal sector as a first step in planning assistance. | Для исправления сложившегося положения ВПС осуществляет обследование сектора почтовых услуг в качестве первого шага в составлении плана оказания помощи. |
| Health-related assistance for children concentrates on the physical rehabilitation of disabled children and counselling for war-traumatized children. | Помощь в области охраны здоровья детей преследует прежде всего цель физической реабилитации детей-инвалидов и оказания консультативных услуг травмированным в результате войны детям. |