In addition to implementing projects, India had provided African countries with assistance for project-related activities such as feasibility studies and consultancies involving Indian experts. |
В дополнение к осуществлению проектов Индия оказывала африканским странам помощь в осуществлении связанной с проектами деятельности, такой, как подготовка технико-экономических обоснований и оказание консультативных услуг с привлечением индийских специалистов. |
The occupying Power must fulfil its obligations under the Geneva Conventions and guarantee the provision of aid, humanitarian assistance and basic services. |
Оккупирующая держава должна выполнять свои обязательства в соответствии с Женевскими конвенциями и гарантировать предоставление помощи, гуманитарного содействия и важнейших услуг. |
The above mentioned Guidelines establish the obligation of health assistance to be provided by medical personnel on a 24h/24 basis. |
Упомянутые выше руководящие принципы устанавливают обязанность предоставления медицинских услуг медицинским персоналом на круглосуточной основе. |
assistance in drafting grant proposals; counselling in writing applications for grants; |
помощь в разработке конкурсных проектов на получение субсидий; оказание консультационных услуг в процессе составления заявок на предоставление дотаций; |
The process involved assistance from international and national experts, outreach to local communities and the forestry sector and communication with the Legislature. |
Этот процесс предусматривал привлечение услуг международных и национальных экспертов, пропагандистскую работу среди местного населения и представителей лесного сектора и контакты с Легислатурой. |
Generally speaking, the Finnish network of support and services provides good assistance to Roma women as well. |
Вообще говоря, Финская сеть поддержки и услуг также оказывает значительную помощь женщинам из числа цыган. |
The employer is obliged to ensure due medical and medicine assistance to their employees according to the Labor Law and existing legislation. |
Работодатель обязан обеспечить оказание медицинских услуг и помощи своим работникам в соответствии с Законом о труде и положениями существующего законодательства. |
The program consists in training of health staff with view of integrated assistance and counseling to break the cycle. |
Программа предусматривает проведение учебных занятий с медицинским персоналом в интересах оказания на комплексной основе помощи и консультативных услуг с целью разорвать порочный круг. |
A range of services are provided such as non-formal education, nutrition, medical services, psychosocial assistance as well as recreation activities. |
Им предоставляется целый ряд услуг, таких как неформальное обучение, питание, медицинские услуги, психосоциальная помощь и организация досуга. |
The need to match demand and supply of assistance and experts was considered essential. |
Важнейшее значение придавалось необходимости обеспечения такого порядка, при котором возможности в области предоставления помощи и услуг экспертов будут соответствовать спросу на них. |
Adult suspects had the right to refuse the assistance of a lawyer. |
Взрослые подозреваемые лица имеют право отказаться от услуг адвоката. |
The types of assistance offered include temporary accommodation, food, clothing, other basic necessities, appropriate transport allowances, counselling and medical services. |
Эта помощь оказывается в виде предоставления временного жилья, питания, одежды, средств удовлетворения других основных потребностей, соответствующих пособий на транспорт, консультаций и медицинских услуг. |
A key concern in this regard is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to achieve long-term impact. |
Ключевой интерес в этом отношении заключается в обеспечении устойчивого предоставления услуг и принятия надлежащих последующих мер в связи с первоначальными усилиями по оказанию помощи и достижении таким образом долгосрочного воздействия. |
Emergency and humanitarian assistance and essential services must be allowed to continue uninterrupted. |
Следует обеспечить бесперебойное оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи и основных услуг. |
A network of shelters provided services and personalized assistance for children and adolescents who travelled alone. |
Оказание услуг и индивидуальной помощи несопровождаемым детям и подросткам обеспечивает сеть специальных приютов. |
The present budget proposal includes funding for implementation assistance and for the mentioned additional staff. |
Настоящее предложение по смете расходов включает финансирование услуг по оказанию содействия во внедрении и расходов, связанных с оплатой услуг дополнительного персонала. |
Non-post resources relate to general temporary assistance, consultants, contractual services and bank charges. |
Не связанные с должностями ресурсы необходимы для финансирования временной помощи общего назначения, оплаты услуг консультантов, услуг по контрактам и банковских процентов. |
In the area of HIV/AIDS, UNDP has provided assistance to programme countries through a variety of services. |
В области борьбы с ВИЧ/СПИДом ПРООН оказывала помощь программным странам на основе различных услуг. |
Portugal reported that since 2000 it had provided extensive assistance to Timor-Leste, through training and advisory services. |
Португалия сообщила, что с 2000 года она оказала масштабную помощь Тимору-Лешти посредством подготовки кадров и предоставления консультационных услуг. |
The Institute continued to provide advice and assistance on transnational issues to national and international law enforcement and intelligence agencies and government departments. |
Институт продолжал оказание консультативных услуг и помощи в вопросах транснациональной преступности национальным и международным правоприменительным учреждениям, а также органам разведки и государственным ведомствам. |
As international financial assistance continues to increase, the Government of Afghanistan needs to demonstrate good governance and adequate delivery of services to its people. |
Так как международная финансовая помощь продолжает увеличиваться, правительство Афганистана должно продемонстрировать благое управление и надлежащее предоставление услуг своему народу. |
In that respect, UNODC stands ready to support Member States with technical advisory services and assistance. |
В этой связи ЮНОДК готово оказывать поддержку государствам-членам в форме технических консультативных услуг и помощи. |
UNCTAD provided assistance to African countries in the form of advisory services and training workshops on a wide range of investment and related issues. |
ЮНКТАД оказывала африканским странам помощь в форме консультативных услуг и учебных семинаров по широкому кругу инвестиционных и смежных вопросов. |
This includes operational support funding, which is a contribution to service providers' administrative costs and sustainability assistance funding. |
В частности, выделяются средства на оперативную поддержку в форме оплаты части административных расходов поставщиков услуг и финансирования устойчивого функционирования. |
The Internet was used to provide information on all assistance services to enhance victim access to justice. |
В целях предоставления информации, касающейся всего спектра услуг по оказанию помощи в целях расширения доступа жертв к судам, используется Интернет. |