We also urge that the necessary assistance be provided to enhance our capacity to produce value-added goods and services for international markets. |
Мы также призываем оказать необходимую помощь для того, чтобы увеличить наш потенциал в сфере производства товаров повышенной ценности и услуг для международных рынков. |
We appeal to the international community to provide requisite assistance to support our regional integration efforts in order to strengthen or create infrastructures that facilitate the movement of goods and services. |
Мы призываем международное сообщество обеспечить надлежащую помощь, с тем чтобы поддержать региональные усилия по интеграции в интересах укрепления и создания инфраструктур, которые облегчат передвижение товаров и услуг. |
Based on experience with Release 1, additional assistance is required from contractors for maintenance support services and setting up the long-term maintenance of the system. |
С учетом опыта, накопленного во время ввода в действие первой очереди, потребуется дополнительное привлечение подрядчиков для оказания вспомогательных услуг по обслуживанию и налаживания долгосрочного обслуживания системы. |
Providing consultancy services and technical and financial assistance through the Centre for Human Rights was a vital element in the work of the High Commissioner. |
Важным элементом в работе Верховного комиссара является оказание консультативных услуг, а также технической и финансовой помощи через Центр по правам человека. |
Korea's social security system consists of three components: social insurance, public assistance, and social welfare services. |
Корейская система социального обеспечения состоит из трех компонентов: социального страхования, государственной помощи и услуг по линии социального обеспечения. |
A new social insurance benefit, the assistance allowance, has come into effect as of 1 January 1994. |
1 января 1994 года в рамках системы социального обеспечения была введена новая льгота - пособия на оплату услуг сиделок. |
They have received assistance in the sectors of food, shelter, water, sanitation, health care, education and community services. |
Им оказывалась помощь в областях продовольственного снабжения, размещения, водоснабжения, санитарии, медицинского обслуживания, образования и общинных услуг. |
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. |
Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях. |
The most frequent form of assistance is technical, involving one or two consultants for a specific project over one or two months. |
Наиболее распространенным видом помощи является техническая помощь, включая предоставление услуг одного или двух консультантов для осуществления конкретного проекта на срок от одного до двух месяцев. |
The oceans programme focuses on monitoring State practice and providing information, advice and assistance on the uniform and consistent application of the Convention for States and international organizations. |
Цель этой программы по вопросам океана состоит в наблюдении за практикой государств, а также предоставлении информации, консультативных услуг и помощи государствам и международным организациям по вопросам единого и последовательного применения Конвенции. |
The task force is concentrating on activities of common interest relating to economic advice for Africa, public management and governance, private sector support and natural resources and environmental assistance. |
Эта целевая группа занимается главным образом представляющей общий интерес деятельностью, связанной с оказанием консультативных услуг по экономическим вопросам странам Африки, с государственным управлением и руководством, поддержкой частного сектора и оказанием помощи в области природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
In addition, general temporary assistance personnel have been engaged to provide security services, cleaning, maintenance and so on. |
Кроме того, привлекался временный персонал общего назначения для оказания услуг в области безопасности, уборки помещений, технического обслуживания и т.д. |
The Social Services Board that is subordinate to the Ministry of Welfare participates in the implementation of national policy in the area of social services and social assistance. |
Совет по социальным услугам, подведомственный министерству благосостояния, участвует в осуществлении национальной политики в области социальных услуг и социальной помощи. |
While mention was made of protection and assistance to trafficked persons, these did not seem to go beyond medical and social services, some skills-training, and the establishment of shelters. |
Упоминалось также о защите и помощи для лиц, оказавшихся в сетях торговли, однако меры в этой области, по всей видимости, сводятся лишь к оказанию медицинских и социальных услуг, формированию определенных навыков и созданию приютов. |
The estimated requirements ($425,100) relate to expert advice and specialized assistance in relation to the implementation of subprogrammes 1 and 2. |
Сметные потребности (425100 долл. США) связаны с оплатой услуг консультантов и специалистов в связи с осуществлением подпрограмм 1 и 2. |
Efforts are nevertheless being made to provide refugees with multifaceted assistance in the form of food, shelter, health care, educational/skills development and community services. |
Тем не менее предпринимаются усилия по предоставлению беженцам различных видов помощи в виде продовольствия, жилья, медицинского обслуживания, обучения/профессиональной подготовки и общинных услуг. |
Through collaboration with internal and external partners, new opportunities for electoral assistance will be made available via the Internet, CD-ROM formats and new forms of in-country advice. |
Благодаря сотрудничеству с внутренними и внешними партнерами будут созданы новые возможности оказания помощи в проведении выборов через сеть Интернет, в форматах КД-ПЗУ и в виде новых форм консультативных услуг, оказываемых на национальном уровне. |
Multilateral and bilateral assistance represents an important market-driver in developing countries, where external financing makes it possible to secure at least some of the environmental goods and services needed. |
Важной движущей силой для рынков в развивающихся странах является многосторонняя и двусторонняя помощь: внешнее финансирование обеспечивает здесь возможность получения по крайней мере некоторых из необходимых экологических товаров и услуг. |
Of the 41 HIPCs, more than 20 are receiving, or will receive, assistance from DMFAS through implementation of the software and related services. |
Из 41 БСВЗ более 20 стран получают или будут получать помощь по линии ДМФАС в связи с применением программного обеспечения и предоставлением смежных услуг. |
Particular attention was paid to the subject of companies providing security services, military assistance and advice, and their presence in Africa. |
Особое внимание было уделено вопросу о компаниях, занимающихся оказанием услуг в области военной безопасности и предоставлением военной помощи и военных советников, а также их присутствию в Африке. |
An increasing number of crime prevention and criminal justice agencies outside Africa used UNAFRI as a focal point for information exchange and the provision of technical advice and assistance. |
Все большее число находящихся вне Африки учреждений системы предупреждения преступности и уголовного правосудия используют ЮНАФРИ в качестве координационного центра для обмена информацией и предоставления консультативной и технической помощи и услуг. |
Eight European Governments are undertaking a joint pilot project to establish information and counselling centres in selected communities to give advice on medical and social services and provide customized assistance to older persons. |
Правительства восьми европейских стран осуществляют экспериментальный проект с целью создания информационных и консультативных центров в отдельных общинах для выработки рекомендаций в отношении медицинских и социальных услуг и оказания специализированной помощи пожилым лицам. |
The purpose of those measures was to provide carefully targeted assistance to those groups by establishing a system of special services at different levels of the country's administrative divisions. |
Эти меры предусматривают оказание этим группам целевой помощи благодаря созданию системы специализированных услуг на различных уровнях административных структур страны. |
Insecurity also hindered the planned implementation of local settlement activities, particularly in the delivery of relief assistance and the establishment of basic services and infrastructure. |
Неблагоприятное положение в области безопасности также препятствовало осуществлению мероприятий по переселению, запланированных на местном уровне и в частности связанных с доставкой чрезвычайной помощи, оказанием основных услуг и развитием инфраструктуры. |
The Committee was also informed that the host Government had offered assistance to the Organization regarding maintenance services and alteration and renovation of premises. |
Комитет был также информирован о том, что правительство принимающей страны предложило Организации помощь в оказании ремонтно-эксплуатационных услуг и в переоборудовании и ремонте помещений. |