Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
We also urge that the necessary assistance be provided to enhance our capacity to produce value-added goods and services for international markets. Мы также призываем оказать необходимую помощь для того, чтобы увеличить наш потенциал в сфере производства товаров повышенной ценности и услуг для международных рынков.
We appeal to the international community to provide requisite assistance to support our regional integration efforts in order to strengthen or create infrastructures that facilitate the movement of goods and services. Мы призываем международное сообщество обеспечить надлежащую помощь, с тем чтобы поддержать региональные усилия по интеграции в интересах укрепления и создания инфраструктур, которые облегчат передвижение товаров и услуг.
Based on experience with Release 1, additional assistance is required from contractors for maintenance support services and setting up the long-term maintenance of the system. С учетом опыта, накопленного во время ввода в действие первой очереди, потребуется дополнительное привлечение подрядчиков для оказания вспомогательных услуг по обслуживанию и налаживания долгосрочного обслуживания системы.
Providing consultancy services and technical and financial assistance through the Centre for Human Rights was a vital element in the work of the High Commissioner. Важным элементом в работе Верховного комиссара является оказание консультативных услуг, а также технической и финансовой помощи через Центр по правам человека.
Korea's social security system consists of three components: social insurance, public assistance, and social welfare services. Корейская система социального обеспечения состоит из трех компонентов: социального страхования, государственной помощи и услуг по линии социального обеспечения.
A new social insurance benefit, the assistance allowance, has come into effect as of 1 January 1994. 1 января 1994 года в рамках системы социального обеспечения была введена новая льгота - пособия на оплату услуг сиделок.
They have received assistance in the sectors of food, shelter, water, sanitation, health care, education and community services. Им оказывалась помощь в областях продовольственного снабжения, размещения, водоснабжения, санитарии, медицинского обслуживания, образования и общинных услуг.
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях.
The most frequent form of assistance is technical, involving one or two consultants for a specific project over one or two months. Наиболее распространенным видом помощи является техническая помощь, включая предоставление услуг одного или двух консультантов для осуществления конкретного проекта на срок от одного до двух месяцев.
The oceans programme focuses on monitoring State practice and providing information, advice and assistance on the uniform and consistent application of the Convention for States and international organizations. Цель этой программы по вопросам океана состоит в наблюдении за практикой государств, а также предоставлении информации, консультативных услуг и помощи государствам и международным организациям по вопросам единого и последовательного применения Конвенции.
The task force is concentrating on activities of common interest relating to economic advice for Africa, public management and governance, private sector support and natural resources and environmental assistance. Эта целевая группа занимается главным образом представляющей общий интерес деятельностью, связанной с оказанием консультативных услуг по экономическим вопросам странам Африки, с государственным управлением и руководством, поддержкой частного сектора и оказанием помощи в области природных ресурсов и охраны окружающей среды.
In addition, general temporary assistance personnel have been engaged to provide security services, cleaning, maintenance and so on. Кроме того, привлекался временный персонал общего назначения для оказания услуг в области безопасности, уборки помещений, технического обслуживания и т.д.
The Social Services Board that is subordinate to the Ministry of Welfare participates in the implementation of national policy in the area of social services and social assistance. Совет по социальным услугам, подведомственный министерству благосостояния, участвует в осуществлении национальной политики в области социальных услуг и социальной помощи.
While mention was made of protection and assistance to trafficked persons, these did not seem to go beyond medical and social services, some skills-training, and the establishment of shelters. Упоминалось также о защите и помощи для лиц, оказавшихся в сетях торговли, однако меры в этой области, по всей видимости, сводятся лишь к оказанию медицинских и социальных услуг, формированию определенных навыков и созданию приютов.
The estimated requirements ($425,100) relate to expert advice and specialized assistance in relation to the implementation of subprogrammes 1 and 2. Сметные потребности (425100 долл. США) связаны с оплатой услуг консультантов и специалистов в связи с осуществлением подпрограмм 1 и 2.
Efforts are nevertheless being made to provide refugees with multifaceted assistance in the form of food, shelter, health care, educational/skills development and community services. Тем не менее предпринимаются усилия по предоставлению беженцам различных видов помощи в виде продовольствия, жилья, медицинского обслуживания, обучения/профессиональной подготовки и общинных услуг.
Through collaboration with internal and external partners, new opportunities for electoral assistance will be made available via the Internet, CD-ROM formats and new forms of in-country advice. Благодаря сотрудничеству с внутренними и внешними партнерами будут созданы новые возможности оказания помощи в проведении выборов через сеть Интернет, в форматах КД-ПЗУ и в виде новых форм консультативных услуг, оказываемых на национальном уровне.
Multilateral and bilateral assistance represents an important market-driver in developing countries, where external financing makes it possible to secure at least some of the environmental goods and services needed. Важной движущей силой для рынков в развивающихся странах является многосторонняя и двусторонняя помощь: внешнее финансирование обеспечивает здесь возможность получения по крайней мере некоторых из необходимых экологических товаров и услуг.
Of the 41 HIPCs, more than 20 are receiving, or will receive, assistance from DMFAS through implementation of the software and related services. Из 41 БСВЗ более 20 стран получают или будут получать помощь по линии ДМФАС в связи с применением программного обеспечения и предоставлением смежных услуг.
Particular attention was paid to the subject of companies providing security services, military assistance and advice, and their presence in Africa. Особое внимание было уделено вопросу о компаниях, занимающихся оказанием услуг в области военной безопасности и предоставлением военной помощи и военных советников, а также их присутствию в Африке.
An increasing number of crime prevention and criminal justice agencies outside Africa used UNAFRI as a focal point for information exchange and the provision of technical advice and assistance. Все большее число находящихся вне Африки учреждений системы предупреждения преступности и уголовного правосудия используют ЮНАФРИ в качестве координационного центра для обмена информацией и предоставления консультативной и технической помощи и услуг.
Eight European Governments are undertaking a joint pilot project to establish information and counselling centres in selected communities to give advice on medical and social services and provide customized assistance to older persons. Правительства восьми европейских стран осуществляют экспериментальный проект с целью создания информационных и консультативных центров в отдельных общинах для выработки рекомендаций в отношении медицинских и социальных услуг и оказания специализированной помощи пожилым лицам.
The purpose of those measures was to provide carefully targeted assistance to those groups by establishing a system of special services at different levels of the country's administrative divisions. Эти меры предусматривают оказание этим группам целевой помощи благодаря созданию системы специализированных услуг на различных уровнях административных структур страны.
Insecurity also hindered the planned implementation of local settlement activities, particularly in the delivery of relief assistance and the establishment of basic services and infrastructure. Неблагоприятное положение в области безопасности также препятствовало осуществлению мероприятий по переселению, запланированных на местном уровне и в частности связанных с доставкой чрезвычайной помощи, оказанием основных услуг и развитием инфраструктуры.
The Committee was also informed that the host Government had offered assistance to the Organization regarding maintenance services and alteration and renovation of premises. Комитет был также информирован о том, что правительство принимающей страны предложило Организации помощь в оказании ремонтно-эксплуатационных услуг и в переоборудовании и ремонте помещений.