Providing pensioners and persons with disabilities with information services, case management services, emergency social assistance, legal advice, etc., through new structural units known as social offices. |
предоставление пенсионерам и инвалидам информационных услуг, осуществление социального сопровождения, предоставление скорой социальной помощи, юридических консультаций и т.п. через новые структурные подразделения под названием "социальный офис". |
138.132. Ensure protection of victims of trafficking in human beings, in particular children, by providing assistance and social reintegration services, and by advancing cooperation with countries of origin and transit (Republic of Moldova); |
138.132 обеспечить защиту жертв торговли людьми, в частности детей, посредством предоставления помощи и услуг по социальной реинтеграции и укрепления сотрудничества со странами происхождения и транзита (Республика Молдова); |
The socio-economic, security and health consequences for refugees, particularly those in towns who receive no assistance from the international community but share with citizens the already minimal services provided by the State; |
Последствия для беженцев в социально-экономической сфере, сфере безопасности и здоровья, особенно в городах, где беженцы не получают помощи международного сообщества, а пользуются совместно с суданскими гражданами и без того минимальным объемом услуг, предоставляемых государством. |
(a) Prioritize funding, both in the national budget and for official development assistance, for water and sanitation with a particular focus on extending access to the unserved or under-served. |
а) в рамках общенациональных бюджетов и официальной помощи в целях развития следует отдавать приоритет финансированию водоснабжения и санитарных услуг с уделением особого внимания расширению доступа к ним полностью или частично неохваченных слоев населения. |
(x) Promote international cooperation and establish linkages aimed at sharing experiences and forging partnerships for the provision of financial assistance and expertise with a view to maximizing coverage of the socio-economic benefits of the progress achieved by modern science and technology; |
х) поощрять международное сотрудничество и устанавливать связи, имеющие целью обмен опытом и формирование партнерских объединений для предоставления финансовой помощи и услуг специалистов в целях максимального охвата населения социально-экономическими благами, которые приносит развитие современной науки и техники; |
The share of social infrastructure and services in total official development assistance increased from 25 per cent in 1990 to 34 per cent in 2002, while the share of the economic infrastructure and production sectors fell during those years. |
Доля социальной инфраструктуры и услуг в совокупном объеме официальной помощи в целях развития увеличилась с 25 процентов в 1990 году до 34 процентов в 2002 году, а доля экономической инфраструктуры и производственных секторов за эти годы снизилась. |
(a) Enhanced capacity of United Nations agencies at the country level to assist countries at their request, including through the provision of advisory services and technical and financial assistance, in the development of national promotion and protection systems |
а) Повышение у учреждений Организации Объединенных Наций на страновом уровне способности оказывать странам, по их просьбе, помощь, в том числе в виде консультационных услуг и технической и финансовой помощи, в деле развития национальных систем поощрения и защиты прав человека |
(a) Increased number of United Nations country teams supporting national human rights promotion and protection systems, including an increased number of requests from Member States received and fulfilled by the Office of the High Commissioner for the provision of advisory services and technical and financial assistance |
а) Увеличение числа страновых групп Организации Объединенных Наций, занимающихся поддержкой национальных систем поощрения и защиты прав человека, включая увеличение количества получаемых и удовлетворяемых Управлением Верховного комиссара запросов от государств-членов, предусматривающих оказание им консультационных услуг и технической и финансовой помощи |
Mandated the Chairperson of the Great Lakes Regional Initiative on Burundi, President Museveni, to approach the United Nations for assistance in the provision of protection services for Burundi leaders who have requested protection. |
поручила Председателю Региональной инициативы Великих озер по Бурунди президенту Мусевени обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании помощи в предоставлении услуг по защите бурундийских лидеров, которые попросили о такой защите. |
Another initiative by the Ethics Office, which responded to the increase in ethics advisory assistance requested by the Procurement Division, was the establishment of a new advice category of "procurement ethics". |
Еще одной инициативой, которая была предпринята Бюро по вопросам этики в ответ на запрос Отдела закупок Организации Объединенных Наций об активизации консультирования по вопросам этики, стало создание новой категории консультационных услуг, получившей название «Этика закупочной деятельности». |
Conference Affairs has been allocated an additional six months of GTA per year to cover assistance in processing documents, as well as an additional US$ 150,000 per year to cover the hiring of temporary staff during sessions. |
На цели обслуживания Конференции было выделено дополнительно шесть месяцев ВПОН в год для оплаты услуг по обработке документов, а также дополнительно 150000 долл. США в год для найма временных сотрудников в ходе сессий. |
Information was also requested from various national and international humanitarian relief and development organizations, civil society groups and community-based organizations, to allow some analysis of the level of humanitarian assistance and social services provided to the Liberian people during the period of sanctions. |
Группа стремилась также получить информацию от различных национальных и международных организаций, занимающихся вопросами оказания гуманитарной помощи и содействия развитию, групп гражданского общества и общинных организаций для анализа и определения уровня гуманитарной помощи и социальных услуг, предоставляемых населению Либерии в период действия санкций. |
In the area of family law and social welfare, forms of protection offered to this vulnerable group of children, other than services of social and expert assistance, are: adoption, custody, placement with another family or a social-welfare institution. |
В области семейного права и социального обеспечения этой группе уязвимых детей предоставляются, помимо услуг по социальной и экспертной помощи, следующие формы защиты: усыновление/удочерение, опека, помещение в другую семью или предприятия социального обеспечения. |
The European Union, the single biggest investor in developing countries and a top provider of development assistance, was fully aware that development policies would not be sustainable if developing economies could not take part in the world economy. |
Европейский союз, самый крупный инвестор для развивающихся стран и самый крупный поставщик услуг по оказанию помощи в области развития, полностью осознает, что политика в области развития не может носить устойчивого характера, если развивающиеся страны не смогут принимать участие в развитии мировой экономики. |
ICSC explained that comprehensive terms of reference were normally established for large projects, except for short-term assistance where the terms of reference were defined in the pre-established form for a request for consultants; |
КМГС объяснила, что всеобъемлющий круг ведения обычно устанавливается по крупным проектам, за исключением краткосрочных проектов по оказанию помощи, по которым круг полномочий определяется по установленному образцу просьбы о предоставлении услуг консультантов; |
Both the terms "brokering" and "services" are further defined, whereby the latter includes actions such as aid, advice, assistance, training, product support and brokering services. |
Более четко определены термины «посреднические услуги» и «иные услуги», при этом первые включают оказание помощи, предоставление консультаций, поддержку, организацию профессиональной подготовки, поддержку продукции и оказание брокерских услуг. |
Other measures included assistance to farmers, improving education for children, improving health-care delivery, reform of the pension scheme, and laws and programmes to empower women, children, the disabled and the elderly. |
Другие меры включают оказание помощи фермерам, повышение качества образования для детей, повышение качества услуг, оказываемых в сфере здравоохранения, реформа пенсионной системы, а также законы и программы, направленные на расширение прав и возможностей женщин, детей, инвалидов и пожилых людей. |
The State party recalls that the author himself gave evidence at the trial without the assistance of an interpreter and also argued his own case on appeal, declining the services of an interpreter. |
Государство-участник напоминает, что автор лично давал показания в суде без помощи переводчика и сам подавал апелляцию по своему делу, отказавшись от услуг переводчика. |
Under section 24, a new D-1 post for the Chief of the Special Procedures Branch and a new Professional post are proposed to strengthen the quality of the assistance provided in connection with the special procedures and to ensure harmonization and continuity of the services provided. |
По разделу 24 предлагается создать новую должность класса Д1 начальника Сектора по специальным процедурам и одну новую должность категории специалистов для повышения качества оказываемой помощи в связи со специальными процедурами и обеспечения согласованности и преемственности оказываемых услуг. |
(a) Advice and assistance for networking among academic community, private sector, civil society groups and the media to strengthen their involvement in environmental management including the servicing of the Asia and Pacific networks of national committees. |
а) Оказание консультативных услуг и помощи в создании сети для академического сообщества, частного сектора, групп гражданского общества и средств массовой информации для активизации их участия в природоохранном регулировании, включая обслуживание сетей национальных комитетов региона Азии и Тихого океана. |
The brochure presents in a brief and analytical way the results of the government social policy in Belarus in terms of demographic policy, income policy (salaries, wages, pensions), state targeted social support, government assistance to families with children, social community services. |
В брошюре в сжатой аналитической форме представлены результаты государственной социальной политики в Беларуси с точки зрения демографической политики, политики в области доходов (оплаты труда служащих, заработной платы, пенсий), государственной целевой социальной помощи, государственной поддержки семей с детьми и социальных услуг. |
Having been founded in Riga in July 1994, Intellectual Property Law Firm LATISS has been working intensively in order to be able to ensure its domestic and foreign clients top level assistance in every field of IP and those connected with IP. |
Юридическая фирма интеллектуальной собственности LATISS была основана в июле 1994 в Риге и с тех пор интенсивно работает, обеспечивая высочайший уровень услуг и консультаций в области защиты интеллектуальной собственности местных и иностранных Клиентов. |
Prohibiting the provision of financing or financial assistance related to prohibited items and technology, including, in particular, grants, loans and export credit insurance, as well as insurance and reinsurance. |
запрет на предоставление финансирования или финансовой помощи, связанной с запрещенными предметами и технологиями, в том числе субсидий, кредитов, страхования экспортных кредитов или услуг по страхованию и перестрахованию; |
134.101 Continue to actively seek technical cooperation and assistance from the international community and development partners in order to effectively implement programmes and policies aimed at providing health services and quality education for all citizens (Timor-Leste); |
134.101 продолжать активно запрашивать техническое содействие и помощь со стороны международного сообщества и партнеров по развитию в целях эффективного осуществления программ и стратегий, направленных на предоставление медицинских услуг и качественного образования всем гражданам страны (Тимор-Лешти); |
c) persons with disabilities - Jordan] have access to a range of, and other community support services, including personal assistance, necessary to support in the community,; - EU |
с) инвалиды - Иордания] имели доступ к ряду услуг и других коммунальных услуг, включая личную помощь, необходимых для в жизни общины,; - ЕС |