| Somalia appeals for bilateral and multilateral cooperation and assistance to improve the availability of these much-needed services. | Сомали просит о двустороннем и многостороннем сотрудничестве и помощи в целях повышения доступности этих столь необходимых услуг. |
| The approach included categorizing the most vulnerable beneficiaries based on the type of assistance required and establishing a comprehensive referral system. | Данный подход предполагал разбивку наиболее уязвимых групп получателей услуг на категории с учетом вида необходимой помощи и формирование всеобъемлющей системы консультирования по вопросам оказания услуг. |
| Humanitarian assistance that promotes local livelihoods (in particular agricultural livelihoods), capacities and social services further supports sustainable recovery. | Дополнительную поддержку устойчивому восстановлению оказывает гуманитарная помощь, способствующая созданию средств к существованию для местного населения (особенно в сельских районах), укреплению потенциала и социальных услуг. |
| Hence, assistance should be channelled through and reinforce the established Afghan structures in providing effective governance and delivery of services to the population. | В связи с этим необходимо создать условия для того, чтобы помощь оказывалась через созданные афганские структуры и способствовала повышению их способности обеспечивать эффективные руководство и оказание услуг населению. |
| UNFICYP will also provide extensive assistance to the efforts of the Secretary-General's good offices. | ВСООНК будут также и впредь оказывать широкую поддержку усилиям миссии добрых услуг Генерального секретаря. |
| Research shows that more than 3 million citizens have been involved in activities ranging from the provision of health and social assistance to cultural services. | Исследования показывают, что более З миллионов граждан вовлечены в эту деятельность, начиная от оказания медицинской и социальной помощи до предоставления услуг в сфере культуры. |
| The purpose of a regional platform is to provide comprehensive assistance and extensive services, as far as disaster emergency communications is concerned. | Цель региональной платформы заключается в предоставлении всесторонней помощи и широкого спектра услуг в том, что касается аварийной связи на случай бедствия. |
| Provide extensive communications services (such as telemedicine) for humanitarian assistance and rescue operations; | с) обеспечение предоставления широкого спектра услуг связи (таких как телемедицина) для гуманитарной помощи и спасательных операций; |
| The Employment Pathway Fund may, for example, be used to provide mental health support services or interpreter assistance. | Фонд содействия возможностям трудоустройства может, например, использоваться в целях предоставления услуг службы поддержки психического здоровья или помощи переводчика. |
| Over the course of the last few decades, employment and social assistance services have been evaluated numerous times, to facilitate decision-making. | На протяжении последних десятилетий в целях содействия принятию соответствующих решений неоднократно проводились оценки услуг в области занятости и оказания социальной помощи. |
| As regards the right to medical assistance, the Government takes every possible effort necessary for providing health services to convicts and detainees. | Что касается права на получение медицинской помощи, то правительство предпринимает все возможные усилия, которые необходимы для предоставления медицинских услуг осужденным и задержанным. |
| Financial assistance is also provided for babysitting during non-conventional hours and during summer vacation. | Финансовая помощь предоставляется также на оплату услуг нянь в нестандартные часы и на период летних отпусков. |
| The state provides financial assistance to local government bodies for improving the quality and accessibility of the existing services and developing new services. | Государство оказывает местным самоуправлениям финансовую помощь для повышения качества и доступности предоставляемых услуг и для создания новых услуг. |
| Angola needed the continued assistance of the international community in providing free high-quality education and basic health care to its people. | Ангола нуждается в непрерывной помощи международного сообщества в обеспечении бесплатного высококачественного образования и базовых услуг здравоохранения для ее населения. |
| Poverty rates remained high, and substantial numbers of Gazans were still relying on food assistance and other humanitarian services. | Процентная доля бедных остается высокой, довольно большое число жителей Газы все еще зависят от продовольственной помощи и других гуманитарных услуг. |
| The re-establishment of banking and financial services continues to elude us despite all our urgent efforts to obtain assistance. | Несмотря на все наши усилия, которые мы в срочном порядке прилагаем для получения помощи, восстановить предоставление банковских и финансовых услуг нам все еще не удается. |
| It is a leader in humanitarian assistance around the world and in providing health care and education to millions all over the world. | Она является одним из лидеров в оказании гуманитарной помощи во всем мире и в предоставлении медицинских и образовательных услуг миллионам людей повсюду на планете. |
| Foreigners could use a wide range of services provided by the State, regions and municipalities for counselling and assistance. | Иностранцы могут пользоваться широким кругом услуг, предоставляемых государством, регионами и муниципалитетами в вопросах консультирования и помощи. |
| Service providers have applied the programme's assistance model to their day-to-day work and have established a system of internal recording and reporting. | Поставщики услуг применяют разработанную в рамках программы модель оказания помощи в своей повседневной работе и разработали систему внутренней регистрации и отчетности. |
| There will be more intensive cooperation with providers of social activation services for families with children, emergency assistance and temporary shelters. | Повысится интенсивность взаимодействия с поставщиками услуг социальной активации для семей с детьми, экстренной помощи и временного укрытия. |
| However, UNCT-Gabon expressed concern about the low quality of service delivered by institutions providing assistance to victims of human rights violations. | Вместе с тем СГООН выразила обеспокоенность низким качеством услуг, предоставляемых службами приема лиц, пострадавших в результате нарушения их прав. |
| Social assistance for applicants for international protection includes a number of measures and benefits in support of households. | Социальная помощь лицам, ищущим международной защиты, представляет собой комплекс мер и услуг, предоставляемых домохозяйствам. |
| Another oft-mentioned modality of cooperation is the provision of scientific, technical or technological assistance and expertise. | Еще одной часто упоминаемой формой сотрудничества является предоставление научно-технической или технологической помощи и оказание экспертных услуг. |
| It maintains the dual aims of prohibiting mercenary activities and regulating the provision of "assistance or service", including "security services". | В нем сохранена двуединая задача, связанная с установлением запрета на наемническую деятельность и регулированием предоставления "помощи или услуг", включая "охранные услуги". |
| The Agency provides eligible refugees a range of services including food support, shelter rehabilitation, and selective cash assistance for special hardship cases. | Агентство предоставляет имеющим на это право беженцам ряд услуг, включая продовольственную помощь, услуги по восстановлению жилищ и выборочное денежное вспомоществование для особо нуждающихся семей. |