Assistance should be untied, not only with regard to the sources of goods and services but also with respect to advice. |
Помощь должна предоставляться без выдвижения каких-либо условий в том, что касается не только источников товаров и услуг, но и консультирования. |
Assistance would include the advice of professionals from existing centres on setting up a centre in East Timor; |
Помощь должна включать оказание специалистами - сотрудниками подобных центров консультационных услуг при создании реабилитационного центра в Восточном Тиморе; |
Assistance in strengthening the counter-terrorism capabilities of member countries through the provision of training and criminal analysis services; |
помощь в укреплении потенциала стран-членов в борьбе с терроризмом путем предоставления услуг в области подготовки кадров и криминалистики; |
Assistance from Parties to the UNCCD in identifying and promoting commercial opportunities for dryland goods and services in cooperation with private sector organizations could contribute towards this end. |
Достижению этой цели могла бы способствовать помощь Сторон КБОООН в выявлении и расширении в сотрудничестве с организациями частного сектора коммерческих возможностей для товаров и услуг, производимых в засушливых районах. |
Technical cooperation activities in African countries in the field of services continued in the framework of the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS). |
Осуществление деятельности по техническому сотрудничеству в африканских странах в области услуг продолжалось в рамках Скоординированной африканской программы помощи в области услуг (САППУ). |
Furthermore, Anguilla has signed the Convention on Mutual Administrative Assistance on Tax Matters and has published an action plan on how to increase transparency in relation to the beneficial owners of companies in an effort to safeguard the integrity of its financial services sector. |
Кроме того, Ангилья подписала Конвенцию о взаимной административной помощи в налоговых вопросах и опубликовала план действий по обеспечению открытости информации о реальных владельцах компаний в целях защиты деловой репутации ее сектора финансовых услуг. |
(c) Assistance in building provincial administration, improving the delivery of basic social services and accelerating the reunification of customs and immigration services; |
с) помощь в создании провинциальных административных структур, повышении качества основных социальных услуг и ускорении процесса объединения таможенной и иммиграционной служб; |
The concept of the Citizen Assistance Service Centres one-stop shop has been successfully adapted by a number of developed and developing countries, such as Portugal, Mozambique and South Africa. |
Концепция центров по оказанию комплексных услуг гражданам успешно применяется с учетом местных условий в ряде развитых и развивающихся стран, таких, как Португалия, Мозамбик и Южная Африка. |
In Angola, UNHCR is engaged with the UNCT in joint needs assessments with the Ministry of Assistance and Social Reintegration, focusing on reconstruction and rehabilitation of basic facilities. |
В Анголе УВКБ привлекается вместе с СГ ООН к совместным оценкам потребностей с министерством по вопросам помощи и социальной реинтеграции, уделяя особое внимание реконструкции и восстановлению основных услуг. |
Paragraph 148: Assistance has continued to build up service infrastructure in customs and transport in developing countries and countries in transition through research, training and technical co-operation activities. |
Пункт 148: Для создания инфраструктуры услуг в таможенной и транспортной сферах развивающимся странам и странам с переходной экономикой продолжала оказываться помощь в рамках исследовательской деятельности, подготовки кадров и проектов технического сотрудничества. |
In 2000, two regional seminars for member States of the East African Community and SADC were held under phase III of UNCTAD's Coordinated African Programme of Assistance on Services. |
В 2000 году в рамках третьего этапа осуществляемой ЮНКТАД Скоординированной программы помощи африканским странам в области услуг было проведено два региональных семинара для государств-членов Восточноафриканского сообщества и САДК. |
The guidance provided in relation to the United Nations Development Assistance Framework and the resident coordinator system was especially relevant to the conduct of advisory services. |
Особенно актуальными с точки зрения предоставления консультационных услуг являются рекомендации в отношении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и системы координаторов-резидентов. |
Assistance to the Gulf Cooperation Council was largely of an advisory nature, in the form of short-term consultancies to assist the secretariat in the assessment of studies and reports prepared by private consulting firms, particularly in the area of trade. |
Помощь, оказываемая Совету по сотрудничеству стран Залива, носит в основном консультативный характер и предоставляется в форме краткосрочных консультативных услуг для оказания содействия секретариату в оценке исследований и докладов, подготовленных частными консультативными фирмами, особенно в области торговли. |
The Unit for Coordination of Humanitarian Assistance, through its Demobilization and Reintegration Office, will also coordinate the operations aimed at supplying food, clothing, health services and agricultural, construction and domestic kits to soldiers in the quartering areas. |
Группа по координации гуманитарной помощи, действуя через посредство своего Управления по демобилизации и реинтеграции, будет также координировать операции, направленные на обеспечение поставок продовольствия, одежды, медицинских услуг и сельскохозяйственных, строительных и бытовых комплектов для военнослужащих в районах расквартирования. |
As indicated in a report of the Development Assistance Committee, Middle-income countries in general have well-established private sectors and the basic institutions and markets for producing and selling goods and services. |
Как отмечается в докладе Комитета по содействию развитию, в странах со средними доходами, как правило, имеется сложившийся частный сектор и основополагающие институты и рынки для производства и продажи товаров и услуг. |
It played a crucial role in the prompt finalization of the Consolidated Appeal for Emergency Assistance for Yemen, assisted in the formal launching of the Appeal and continues to mobilize resources for rehabilitation of essential services, particularly water supply. |
Она сыграла ключевую роль в оперативной подготовке окончательного варианта общего призыва об оказании чрезвычайной помощи Йемену, помогла придать призыву официальный статус и продолжает мобилизовывать ресурсы, необходимые для восстановления базовых услуг, особенно водоснабжения. |
Assistance in such cases may be financial or may involve provision of the services of an expert to advise governmental authorities on suitable models and the transmission of technical information and comparative legislation to facilitate the task of legislative drafting. |
В этих случаях помощь может иметь финансовый характер или предусматривать предоставление услуг эксперта для оказания консультационной помощи правительственным органам в отношении составления подходящих моделей и передачи технической информации и текстов сравнимых законодательных норм в целях содействия в разработке законопроектов. |
Pursuant to its responsibility for the management of services to internally displaced persons, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance supervises the distribution of non-food items for shelter, as well as household items and kerosene. |
В соответствии со своей обязанностью по руководству оказанием услуг перемещенным внутри страны лицам Канцелярия Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи контролирует распределение непродовольственных товаров для строительства жилья, а также предметов бытового назначения и керосина. |
Recently, at the high-level meeting of the OECD Development Assistance Committee in Paris, a series of time-bound commitments was approved aiming to reduce poverty and meet targets for the provision of basic social services. |
Недавно на заседании на высоком уровне Комитета содействия развитию ОЭСР в Париже был одобрен ряд конкретных обязательств по сокращению нищеты и достижению целевых показателей в области оказания основных социальных услуг. |
The third phase of the Coordinated African Programme of Assistance on Services was well under way, the mid-term review of nine national studies having been undertaken in May 1998. |
Скоординированная африканская программа помощи в сфере услуг вступила в третий этап, и в мае 1998 года был проведен среднесрочный обзор девяти национальных исследований. |
His delegation strongly supported the work being done on debt, TRAINMAR, new trade issues, investment, and accounting and reporting, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) remained a key programme for South Africa. |
Делегация его страны решительно поддерживает работу по вопросу задолженности, ТРЕЙНМАР, новым торговым проблемам, инвестициям, а также бухгалтерскому учету и отчетности, причем для Южной Африки основной программой продолжает оставаться Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ). |
In December, the United Nations launched a Consolidated Appeal for Assistance to Afghanistan seeking US$ 133 million for aid programmes to meet urgent needs and to provide essential services to the population. |
В декабре Организация Объединенных Наций обратилась с объединенным призывом к оказанию помощи Афганистану, запросив 133 млн. долл. США на осуществление программ помощи для удовлетворения насущных потребностей и предоставления основных услуг населению. |
Assistance, through the services of a consultant, in project formulation following up the Subregional Consultation for Western Asia ($11,300); |
Помощь на основе услуг консультанта в подготовке проектов после Субрегиональной консультации для Западной Азии (11300 долл. США); |
Assistance to private sector participation in transport and related services, to the formulation and implementation of transit transport agreements, and to the rehabilitation of Somali ports. |
Помощь в отношении вовлечения частного сектора в деятельность, связанную с оказанием транспортных и смежных услуг, разработки и осуществления соглашений о транзитных перевозках и восстановления портов в Сомали. |
The Assistance, Collaboration, Consultation, Evaluation Support Services Program provides consultation, professional development and alternative format materials. |
Программа вспомогательных услуг для оказания помощи, осуществления сотрудничества, предоставления консультаций и проведения оценки предназначена для предоставления консультаций, повышения квалификации и подготовки альтернативных учебных материалов. |