The strategy will involve the administration and payment of the costs of necessary services during the emergency assistance and reintegration phase for human trafficking victims identified by the Anti-Human Trafficking Operations Centre. |
Предполагается, что в указанной стратегии будут предусмотрены назначение и оплата необходимых услуг как на этапе срочной помощи пострадавшим лицам, зарегистрированным в Оперативном центре борьбы против торговли людьми, так и на этапе их социальной реинтеграции. |
The list is not exhaustive; instead, the assistance of subject matter experts may be enlisted in this regard (arts. 123 - 127). |
Этот перечень не является исчерпывающим; поэтому прилагается перечень услуг экспертов по этим вопросам для оказания соответствующей помощи (статьи 123 - 127). |
The bank's purpose is to contribute to economic development by providing financial assistance for economically, sound and technically feasible projects in the areas of agriculture, fisheries, industry, services, tourism and tourism related project. |
Целью банка является содействие экономическому развитию путем предоставления финансовой помощи для реализации экономически выгодных и технически осуществимых проектов в области сельского хозяйства, рыболовства, промышленности, в сфере услуг, туризма и в связанных с туризмом секторах. |
The evaluation found that the NCSP was effective in delivering products and services in a responsive manner and had met the needs of countries that requested assistance for the preparation of their national communications. |
В ходе оценки было установлено, что ПППНС способствует оперативной доставке информационных продуктов и услуг и удовлетворяет потребности стран, которые обратились с просьбой об оказании помощи в подготовке их национальных сообщений. |
As a result of the crisis, especially in rural communities, women and girls from low-income families depend on support services and food assistance in order to survive. |
В результате кризиса женщины и девочки из малообеспеченных семей, особенно в сельских общинах, зависят от дополнительных услуг и продовольственной помощи, чтобы просто выжить. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts with a view to further reducing the high rates of infant, child and maternal mortality, including by improving the quality, availability and accessibility of medical assistance throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в целях дальнейшего снижения показателей младенческой, детской и материнской смертности, в том числе за счет повышения качества, увеличения предложения и обеспечения большей доступности медицинских услуг на всей территории страны. |
The Office provided assistance to national authorities in the Horn of Africa in establishing regulations for such transfer services, to address piracy off the Somalia coast and to promote improved oversight by financial supervisors. |
Управление оказало помощь национальным органам в странах Африканского Рога в разработке правил для таких услуг по переводу денег, в решении проблемы пиратства у берегов Сомали и совершенствовании надзора со стороны контролирующих финансовых органов. |
Due to these specifics problems are faced in monitoring protection of the rights of the child, provision of appropriate assistance and services to children in emergency and difficult conditions. |
В связи с этими особенностями приходится сталкиваться с проблемами мониторинга защиты прав ребенка, оказания надлежащей помощи и услуг детям, живущим в чрезвычайных и трудных условиях. |
As unemployment and poverty is on the rise among total population, there is a need to increase expenditure on assistance and services to children in difficult conditions. |
Так как среди населения в целом наблюдается рост безработицы и бедности, существует необходимость увеличения расходов на оказание помощи и услуг детям, живущим в трудных условиях. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. |
Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
Solomon Islands police officers have benefited from RAMSI and AFP assistance in the form of training, resources and co-located advisory services, through personnel seconded to the RSIPF and other Government departments. |
Сотрудники полиции Соломоновых Островов получают помощь со стороны РМПСО и АФП в виде проведения профессиональной подготовки, предоставления ресурсов и оказания совмещенных консультативных услуг, а также путем прикомандирования сотрудников к КПСО и других государственным ведомствам. |
Victims of trafficking are included in the list of socially disadvantaged and separate (special) groups of population entitled to receive free medical assistance and services guaranteed by the State under privileged conditions. |
Жертв торговли людьми включают в списки социально уязвимых и отдельных (особых) групп населения, имеющих право на получение бесплатной медицинской помощи и услуг, которые гарантируются государством на льготных условиях. |
The Fund is used to provide assistive devices and services that improve mobility and access including wheelchairs, crutches, surgical shoes, hearing aids, white canes and educational assistance such as scholarships. |
Фонд используется для предоставления вспомогательных средств и услуг, которые улучшают мобильность и доступ, включая инвалидные коляски, костыли, ортопедическую обувь, слуховые аппараты, трости для слепых и образовательную помощь, такую как стипендии. |
The Commission was most appreciative of the Division's valuable assistance in its servicing of the Commission and its involvement in research projects on the Commission's work. |
Комиссия особенно признательна за ценную помощь Отдела в ходе оказания услуг Комиссии и его участие в реализации исследовательских проектов, посвященных работе Комиссии. |
3.1 Electoral assistance: Support the organization of credible and transparent provincial and local elections, specifically training, capacity-building, logistics, good offices |
3.1 Помощь в проведении выборов: поддержка организации внушающих доверие и транспарентных провинциальных и местных выборов, в частности подготовка кадров, наращивание потенциала, оказание материально-технической помощи и добрых услуг |
It recommended that Equatorial Guinea allocate the maximum amount of its available resources for social services and assistance, and step up its efforts to combat poverty, especially in rural areas. |
Он рекомендовал Экваториальной Гвинее выделить максимально возможный объем имеющихся ресурсов на цели оказания социальных услуг и социальной помощи и активизировать свои усилия по борьбе с нищетой, особенно в сельских районах. |
Ms. Ribeiro (Brazil) asked for the Special Rapporteur's views on cash transfers, the local procurement of food and services, and safety nets in terms of their potential to bridge the gap between development and humanitarian assistance. |
Г-жа Рибейро (Бразилия) просит Специального докладчика высказать свое мнение относительно денежных переводов, местных закупок продовольствия и услуг и системы обеспечения безопасности с точки зрения их потенциальных возможностей ликвидировать разрыв между развитием и гуманитарной помощью. |
In the area of water, sanitation and hygiene services, UNICEF provided assistance to 191,800 refugees, including provision of safe drinking water, emergency toilets and bathing units. |
ЮНИСЕФ оказал 191800 беженцам помощь в области водоснабжения и санитарно-гигиенических услуг, в том числе предоставил безопасную питьевую воду, резервные туалеты и умывальни. |
Direct bilateral and multilateral assistance would allow for an immediate support to MISCA to fulfil identified gaps, notably in terms of life-support services (provision of food, water and fuel). |
Прямая двусторонняя и многосторонняя помощь будет предусматривать возможность оказания АФИСМЦАР безотлагательной поддержки для устранения выявленных пробелов, в частности в области услуг по жизнеобеспечению (снабжение продовольствием, водой и топливом). |
In some places, older persons or persons with disabilities, who either decided to remain or who could not leave, were increasingly vulnerable without regular care and assistance providers. |
В некоторых районах пожилые люди или инвалиды, которые либо решили остаться, либо не смогли уехать, становились все более уязвимыми без регулярного предоставления медицинских услуг и помощи. |
The Committee is also concerned that, as a result, this system limits the eligibility of persons with disabilities for welfare services and personal assistance, based on their ratings. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что данная система ограничивает права на получение инвалидами услуг по линии социального обеспечения и личной помощи в зависимости от их рейтинга. |
The main forms of rehabilitation activity are material assistance, the provision of rehabilitation services and the provision of technical and other rehabilitation equipment and medical products. |
Основными формами реабилитационных мероприятий являются: предоставление реабилитационных услуг; обеспечение техническими и другими средствами реабилитации, изделиями медицинского назначения; материальное обеспечение. |
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, to improve the capacity of law enforcement efforts to focus on those who direct and organize the commission of serious crimes, in order to dismantle organized criminal groups. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи для расширения возможностей правоохранительных органов сосредоточивать усилия на тех лицах, которые организуют совершение серьезных преступлений и руководят такой деятельностью, в целях ликвидации организованных преступных групп. |
Providing assistance to such vulnerable women, including housing, medical, educational, financial and mental health services, is essential to establishing a safety net for potential victims. |
Оказание помощи таким уязвимым женщинам, в том числе посредством предоставления им жилья, медицинских, образовательных, финансовых и психологических медицинских услуг, имеет огромное значение для создания систем социальной защиты для потенциальных жертв. |
The session focused on the theme of poverty in developing countries and stressed the importance of protecting women from poverty through income support, short-term assistance to families and the provision of children care. |
Одной из основных тем этой сессии стала нищета в развивающихся странах; особое внимание было уделено защите женщин от нищеты за счет выплаты денежных пособий, оказания краткосрочной денежной поддержки семьям и предоставления услуг по уходу за детьми. |