Provision of technical advice and assistance on the training of correctional officers and registrars |
Оказание технических консультативных услуг и помощи в подготовке сотрудников и регистраторов исправительных учреждений |
Some communities did not receive humanitarian assistance and basic services as a result of armed confrontations, the establishment of illegal armed checkpoints and massive mine laying. |
В результате вооруженных столкновений, создания незаконных контрольно-пропускных пунктов с вооруженной охраной и широкомасштабного минирования некоторые общины не получили гуманитарной помощи и базовых услуг. |
This includes a focus on the rights of migrants and the provision of services and assistance to returnees, internally displaced persons and vulnerable groups. |
В рамках этого механизма внимание, в частности, будет уделяться правам мигрантов и предоставлению услуг и помощи возвращенцам, внутренне перемещенным лицам и уязвимым группам. |
(b) To ensure that multisectoral assistance and services are tailored to the specific needs of girls and boys as an integral yet distinct aspect of gender-based violence programmes. |
Ь) обеспечить учет конкретных потребностей мальчиков и девочек при оказании межсекторальной помощи и услуг, сделав этот аспект неотъемлемым, но в то же время самостоятельным элементом программ по борьбе с гендерным насилием. |
Weekly meetings to provide technical advice and assistance on the establishment of a reliable electronic voter register that draws where appropriate on existing Libyan public databases |
Еженедельные совещания в целях оказания технических консультационных услуг и помощи по вопросам создания надежного электронного регистрационного списка избирателей, с использованием при необходимости существующих ливийских государственных баз данных |
UNAMID anticipates being requested to provide logistics support, security, technical advice and assistance to the parties and civil society with the selection of participants. |
ЮНАМИД ожидает, что к ней будут обращены просьбы обеспечить материально-техническую поддержку, безопасность, предоставление технических консультационных услуг и оказание помощи сторонам и гражданскому обществу в вопросах отбора участников. |
There is, however, an urgent need to put in place basic services for such survivors, including medical and psychosocial support and socio-economic assistance. |
Вместе с тем, существует насущная необходимость в обеспечении для таких жертв базовых услуг, включая медицинскую и психологическую поддержку и социально-экономическую помощь. |
It also provides for a ban on provision of certain services (technical and financial assistance as regards arms and related materiel). |
В нем также предусмотрен запрет на оказание определенных услуг (техническая и финансовая помощь в отношении оружия и соответствующих материальных средств). |
Direct assistance at national level: advisory services for national coordination mechanisms |
Прямая помощь на национальном уровне: оказание консультационных услуг национальным координационным механизмам |
Provision of psychosocial services to all categories of staff; assistance with welfare priorities |
Оказание психосоциальных услуг для всех категорий персонала; помощь с установлением приоритетов в отношении обеспечения благосостояния |
According to official statistics, nearly 9,000 people received some type of assistance from public sector social services by the end of 2012. |
Согласно официальным статистическим данным, по состоянию на конец 2012 года приблизительно 9000 человек получили тот или иной вид финансовой помощи со стороны государственных учреждений, занимающихся оказанием социальных услуг. |
The regular programme of technical cooperation continued to facilitate rapid response on the part of implementing entities of the United Nations Secretariat to urgent demands from Member States for assistance, through the provision of advisory services and tailored training activities. |
Регулярная программа технического сотрудничества продолжала содействовать быстрому реагированию подразделений-исполнителей из Секретариата Организации Объединенных Наций на неотложные потребности государств-членов в помощи посредством предоставления консультационных услуг и проведения специальных учебных мероприятий. |
Prevention of delivery of essential services or assistance, targeting specific groups. |
противодействие оказанию базовых услуг или помощи, направленных против конкретных групп. |
These include pensions for the families of missing soldiers, reduced health-care and tuition fees, child allowances, food assistance, loans, and interim relief. |
К их числу относятся пенсии для семей пропавших без вести военнослужащих, сокращение размера оплаты медицинских услуг и стоимости обучения, детские пособия, продовольственная помощь, кредиты и временная гуманитарная поддержка. |
Impediments to the delivery of humanitarian assistance and services to the displaced were unfortunately noted, including ongoing insecurity, bureaucratic and administrative blockages, as well as environmental constraints. |
К сожалению, отмечались различные препятствия на пути оказания гуманитарной помощи и услуг перемещенным лицам, в том числе сохраняющаяся небезопасная обстановка, бюрократические и административные препоны, а также ограничения, связанные с окружающей средой. |
Despite impediments, humanitarian actors based in Abyei town provided assistance to approximately 15,000 resident Misseriya and nomads, including health, water and sanitation services. |
Несмотря на помехи, базирующиеся в городе Абьей деятели гуманитарной сферы оказали помощь примерно 15000 жителям, принадлежащим к миссерия, и кочевникам, в том числе в виде предоставления услуг по охране здоровья, водоснабжению и обеспечению санитарии. |
However, they continue to report challenges in securing sustained access that allows for systematic needs assessment, provision of assistance and protective services, and impact monitoring. |
Однако они по-прежнему сообщают о проблемах в плане получения стабильного доступа, который позволял бы проводить систематическую оценку потребностей, наладить оказание помощи и услуг по защите, а также контроль за отдачей. |
For those children with disabilities living at home in rural areas, the Committee is concerned at the lack of community-based services and assistance. |
Что касается детей-инвалидов, проживающих дома в сельских районах, то Комитет обеспокоен отсутствием услуг и помощи, оказываемых на уровне общин. |
Expedite and improve support for peacebuilding, peacemaking, electoral assistance, mediation support and conflict prevention |
Ускорение и усовершенствование деятельности, связанной с поддержкой миростроительства, миротворчества, предоставлением помощи в проведении выборов, поддержкой посреднических услуг и предотвращением конфликтов |
This entails a duty for the local authorities to ensure that women, men and children are given comprehensive assistance and follow-up in the form of coordinated crisis centre services. |
Из этого вытекает и обязанность местных властей обеспечивать женщинам, мужчинам и детям всестороннюю помощь и сопровождение в форме скоординированных услуг по линии кризисных центров. |
Health-care assistance through community nursing services for 500 migrants; |
оказание медико-санитарных услуг 500 мигрантам силами участковых медицинских сестер; |
Employment by offering consultancy services and assistance for starting an independent activity or for starting-up a business |
Трудоустройство после получения консультационных услуг и помощи в организации самостоятельной экономической деятельности и собственного предприятия |
Way stations were also established along the return route as rest stops offering basic assistance, including medical and food services. |
Вдоль маршрута возвращения были также открыты промежуточные пункты для организации отдыха, оказания основной помощи и медицинских услуг, а также обеспечения продуктами питания. |
Some services for people with disabilities are free of charge (e.g. personal assistance. housing services, interpretation services). |
Инвалидам некоторые виды услуг предоставляются бесплатно (например, персональная помощь, коммунальные услуги, услуги переводчика). |
Another important tool was the Justice Rapid Response initiative, which offered high-quality assistance and expertise to national Governments for the investigation and prosecution of atrocity crimes. |
Другим важным инструментом является инициатива «Быстрое реагирование правосудия», предусматривающая оказание высококвалифицированной поддержки и услуг экспертов национальным правительствам в ходе расследования злодеяний и уголовного преследования виновных. |