| The indispensable extension of these services has not yet been completed and will require further assistance from the Member States. | Крайне необходимое расширение этих услуг пока не завершено и потребует дальнейшей помощи со стороны государств-членов. |
| This authority could offer assistance if there were any difficulties, for example, by way of good offices or mediation. | Такой орган мог бы - например, за счет оказания добрых или посреднических услуг - оказывать содействие в случае возникновения каких-либо трудностей. |
| To some extent, the United Nations can assist directly by providing advice and assistance. | В определенной степени Организация Объединенных Наций может предоставлять непосредственную помощь путем оказания консультационных услуг и содействия. |
| Important assistance is also being provided to the local NGO community, in the form of training and advice. | Значительная помощь оказывается также местным НПО в форме подготовки и консультативных услуг. |
| Therefore, UNFPA would focus its assistance on underserved and rural areas where reproductive health indicators were below national averages. | Поэтому ЮНФПА сосредоточит предоставление своей помощи районам, страдающим нехваткой услуг, и сельским районам, в которых показатели охраны репродуктивного здоровья ниже среднего национального уровня. |
| Elements of such a strategy would include dialogue with States supplemented by advisory services and other forms of assistance. | Элементом этой стратегии может служить диалог с государствами наряду с оказанием им консультативных услуг и иной помощи. |
| In India, assistance provided in demand reduction in collaboration with ILO led to the broadening of rehabilitation services in seven cities. | В Индии помощь, предоставленная в области сокращения спроса в сотрудничестве с МОТ, привела к расширению услуг по реабилитации в семи городах. |
| Possibility of duplication with tasks conducted in the Legal Advisory Section and the Registry (on requests for member State assistance). | Возможное дублирование функций, выполняемых Секцией юридических консультативных услуг, и Секретариата (по просьбам государств-членов об оказании помощи). |
| It has added a new dimension to the services provided to member States and contributed to the diversification of assistance to countries in transition. | Она расширила возможности в области предоставления услуг государствам-членам и способствовала диверсификации помощи, оказываемой странам переходного периода. |
| Philippines. These organizations provide financial assistance to governmental and non-governmental entities and communities for programmes and services regarding trafficking. | Эти организации предоставляют финансовую помощь правительственным и неправительственным организациям и общинам в связи с осуществлением программ и предоставлением услуг, касающихся торговли людьми. |
| The Centre, with adjunct regional offices, is to provide advice and assistance on all mine-related matters. | Задача Центра с его региональными отделениями заключается в оказании консультативных услуг и помощи по всем вопросам, связанным с минами. |
| They also established that international assistance could facilitate legitimate trade and the flow of commodities and goods for essential humanitarian needs through appropriate and efficient control procedures. | Они также установили, что международная помощь может содействовать законной торговле и потоку товаров и услуг в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей благодаря применению правильных и эффективных процедур контроля. |
| All advice and assistance are guided by several ILO Conventions concerning the organization of international migration and the treatment of migrants. | В деятельности по оказанию помощи и всех своих консультативных услуг МОТ руководствуется несколькими ее конвенциями, касающимися организации международной миграции и обращения с мигрантами. |
| The institution selected would be given some modest assistance to strengthen its services to other developing countries. | Этому выбранному учреждению была бы оказана небольшая помощь в целях укрепления его деятельности по оказанию услуг другим развивающимся странам. |
| South Africa is the country that has adopted the clearest position on these companies and their supply of military assistance services abroad. | Южная Африка заняла более четкую позицию в отношении этих компаний и предлагаемых ими услуг по предоставлению военной помощи за рубежом. |
| The Federal Constitution, in its article 199, establishes that health assistance is open to private enterprise. | В статье 199 Федеральной конституции устанавливается, что сфера медицинских услуг открыта для частного предпринимательства. |
| This form of investment can occur through education, on-the-job learning and training, and health assistance). | Эта форма инвестиций может реализовываться с помощью образования, обучения на рабочем месте и профессиональной подготовки, а также предоставления медицинских услуг). |
| Experts argue for continued development assistance in times of conflict as well, in order to maintain livelihoods and public services. | Эксперты доказывают необходимость оказания непрерывной помощи в интересах развития во время конфликта в целях сохранения средств к существованию и предоставления коммунальных услуг. |
| The services include free legal consultations, assistance with litigation costs, free procuration and defence for the accused. | К числу оказываемых услуг относятся бесплатные юридические консультации, помощь в покрытии судебных издержек, бесплатное ведение дел и защита обвиняемых. |
| WHO is also providing the assistance of a full-time consultant to develop the National Health Plan. | ВОЗ также оказывает помощь через предоставление услуг штатного консультанта для разработки национального плана охраны здоровья. |
| This aspect of secondary prevention can take on various forms of advice and assistance and can involve skills training and social reintegration. | Этот аспект вторичной профилактики может приобретать различные формы предоставления консультативных услуг и оказания содействия и может включать мероприятия по профессиональной подготовке и социальной реинтеграции. |
| The Cabinet of Ministers has approved a unified national procedure for receiving social assistance services and ensuring services corresponding to a person's individual needs. | Кабинет министров принял единый национальный порядок получения услуг по линии социальной помощи и обеспечения услуг, отвечающих индивидуальным потребностям человека. |
| It also provides service development assistance to Ministries and other agencies involved in social work and social welfare delivery. | Оно также оказывает помощь в развитии сферы услуг министерствам и другим ведомствам, ведущим социальную работу и оказывающим услуги в области социального обеспечения. |
| Furthermore, a number of medical and nutrition services were offered through the social assistance programme. | Кроме того, в рамках программы социальной помощи предлагается ряд медицинских услуг и питание. |
| This is a fact no international mediation or assistance effort should overlook. | Этот факт необходимо учитывать при оказании международным сообществом посреднических услуг и помощи. |