Through the provision of personalised service under the AEA programme, participants are facilitated to get access to up-to-date employment-related information, training/ retraining opportunities and other support services or employment assistance programmes to find work. |
Путем оказания персонифицированных услуг по линии программы САЗ правительство помогает участникам получить доступ к самой последней информации о возможностях в области занятости и подготовки/переподготовки, а также о других видах услуг или программах содействия трудоустройству, помогающей им в поисках работы. |
Therefore, the insurance premium, which the International Assistant company ALBUR raises concluding a contract, fully covers the charges of rendering the assistance services for the insurance companies, who are working with us. |
Таким образом, страховая премия, собираемая ALBUR при заключении договоров страхования полностью перекрывает стоимость оказания ассистанских услуг для страховых компаний, работающих с нами. |
It may consist of various types of assistance, ranging from material aid (financial assistance, assistance in kind) to non-material aid (legal or budgetary advice, help with administrative procedures, help in the form of employment). |
Социальная помощь может принимать различные формы: от помощи материального характера (финансовая помощь, помощь натурального характера) до помощи в виде предоставления услуг (например, консультации по юридическим или бюджетным вопросам, представление интересов, помощь в виде устройства на работу и т.д.). |
In this context, intraclan, intracommunity and intrafamily assistance and resource redistribution have been vital in mitigating the worst effects of recurrent stress and crises. |
Слабость банковских и финансовых услуг, нормативной базы и контроля качества серьезно ограничивает доступ на международные рынки и возможность использовать выгоды происходящего в настоящее время процесса глобализации и экономической интеграции. |
Under civilian personnel costs, over-expenditures for local staff salaries and general temporary assistance amounted to $1,163,700 and $1,298,000 respectively. |
В разделе "Расходы по гражданскому персоналу" перерасход средств на выплату окладов местного персонала и оплату услуг временного персонала общего назначения составляет соответственно 1163700 долл. США и 1298000 долл. США. |
Although there are large differences in plan features among provinces, they all have some common elements, including coverage for vulnerable groups such as seniors and recipients of social assistance. |
Эти программы отличаются от услуг, необходимых по медицинским показаниям, которые должны предоставляться согласно Канадскому закону о здравоохранении. |
It is planned to create the centre of assistance to the youth farmers supplying a number of agricultural and leasing services in direction of development of agro-business and youth farmers. |
В направлении развития агро-бизнеса и молодежного фермерства планируется создание центра содействия молодежному фермерству, предоставляющего ряд сельскохозяйственных и лизинговых услуг. |
While the secretariat was poised in mid-2000 to commence implementation of three major new development projects, this expected intensification of assistance was abruptly suspended owing to the deterioration in the field situation as from October. |
В дополнение к отсрочке осуществления трех вышеуказанных проектов были приостановлены и другие виды деятельности, связанные с представлением консультативных услуг и профессиональной подготовкой. |
Payment or relief to others Facts and contentions The Claimant asserts that it provided assistance to Kuwaiti refugees, in the form of food and medical care, accommodation and utilities in Jubail. |
Заявитель утверждает, что он оказал помощь кувейтским беженцам в виде продовольствия и медицинского обслуживания, размещения и коммунальных услуг в Джубайле. |
It would also be useful to have the services of a psychologist available on a permanent basis in detention centres for immigrants, rather than to have such assistance available only sporadically. |
Кроме того, постоянное присутствие психолога в центрах для иммигрантов предпочтительнее спорадического оказания такого рода услуг. |
For this reporting period, ECD dollars were used to provide additional financial assistance to increase the number of available spaces for early intervention, integrate day-care services and reduce waiting lists for these services. |
За отчетный период средства, выделенные в рамках РРД, были использованы для оказания дополнительной финансовой помощи с целью увеличения числа свободных мест в учреждениях для детей дошкольного возраста, включения услуг по присмотру за детьми в течение всего дня и уменьшения списков ожидающих очереди на получение этих услуг. |
The budget provided for the services of eight international staff for periods of between 3 and 10 months and for general temporary assistance for 348 person-months. |
В бюджете предусмотрены средства на оплату услуг восьми международных сотрудников в период от 3 до 10 месяцев и оплату услуг временного персонала общего назначения из расчета 348 человеко-месяцев. |
Among other counselling services, employment and training services are available, along with financial assistance to enable participation in formal occupational training or adult-education programmes and rehabilitation services. |
В числе прочих консультационных услуг оказывается содействие в трудоустройстве и профессиональной подготовке, а также материальная помощь для предоставления возможности участия в формальном профессиональном обучении или программах образования для взрослых и получения реабилитационных услуг. |
This project comprises a voluntary employment assistance programme and more focused and better co-ordinated services, including strengthened child care arrangements, family education, supportive programmes and outreaching services. |
В этот проект включена программа по содействию добровольной занятости и оказанию более сфокусированных и скоординированных услуг, включая совершенствование системы услуг по уходу за детьми, просвещение по вопросам семейной жизни, программы поддержки и информационные мероприятия. |
The lower requirements reflect reduced requirements for general temporary assistance, consultants, contractual services and operational costs, partly offset by higher requirements for travel. |
Уменьшение потребностей в ресурсах объясняется сокращением ассигнований на оплату услуг временного персонала общего назначения и консультантов, услуг по контрактам и оперативных расходов, которое частично компенсируется увеличением путевых расходов. |
The Subcommittee is tending towards a model by which it would seek to visit States parties as soon as possible following their ratification of the Optional Protocol, in order to offer advice and assistance regarding the establishment of its NPM. |
Подкомитет отдает предпочтение модели, которая обеспечивала бы скорейшее посещение государств-участников после ратификации ими Факультативного протокола с целью оказания консультативных услуг и помощи по вопросам создания НПМ. |
In general, victim advocate services will best be provided through an implementing partner, rather than the United Nations providing such assistance and support directly. |
Наиболее эффективным способом обеспечения услуг таких адвокатов является их оказание через исполнителей-партнеров, а не в рамках непосредственной помощи и поддержки Организации Объединенных Наций. |
Responsibility for providing social assistance is divided between the state and local governments depending on the group of the population and the type of the service that is to be provided. |
Ответственность за оказание социальной помощи разделяется между государством и органами местного самоуправления, причем доля участия зависит от группы населения и вида оказываемых услуг. |
UNHCR bus lines for minorities in Kosovo were transferred to UNMIK on 1 July. However, inter-ethnic violence and the lack of freedom of movement continue to be key concerns for minorities, compromising their access to basic social services and institutionalizing their dependence on humanitarian assistance. |
Тем не менее проблема межэтнического насилия и отсутствие свободы передвижения по-прежнему вызывают серьезное беспокойство представителей национальных меньшинств, поскольку ограничивают их возможности в плане получения основных социальных услуг и закрепляют их зависимость от гуманитарной помощи. |
The objectives of this project are to design and set up a web services platform for collaboration between expert and non-expert or trainee surgeons to provide remote technical or surgical assistance, or both. |
Этот проект предназначен для разработки и создания шёЬ-платформы услуг для сотрудничества опытных и неопытных или стажирующихся хирургов с целью дистанционного предоставления технической или хирургической помощи, либо обеих видов. |
We can offer a variety of travel services with a high professional level, including: flight tickets, outgoing, domestic tourism, arrangements for special events, foreign languages courses abroad. For all these services we offer consulting and assistance. |
Мы предлагаем Вам гамму услуг высокого профессионального уровня, включая: авиабилеты, отбывающий и внутренний туризм, устраивание специальных событий, курсы иностранных языков за границей. |
Agencies for social services at home provided more than 20 types of assistance to 5,134 vulnerable persons with disabilities or living alone or older persons, including women. |
Отделениями социальных услуг на дому оказано более 20 видов услуг 5134 гражданам из числа инвалидов, одиноких, престарелых, в том числе женщинам, находящимся в трудных жизненных обстоятельствах. |
We are open all the year round, our goal is to provide all our clients with; excellent academic programmes, social and cultural services, accommodation, visa assistance and airport transfers. |
Наша цель - предоставление студентам полного комплекса услуг: образование, развлечения, проживание, как в семьях, так и в гостиницах или в апартаментах. |
The Protocol allows States parties to opt out from applying the provisions of the Convention to a United Nations operation delivering emergency humanitarian assistance when that operation is conducted for the sole purpose of responding to a natural disaster. |
Для услуг в этой области не существует международного рынка, за исключением готовности Российской Федерации принимать поставленное Россией топливо и с возможным предложением поступать подобным образом в отношении другого отработавшего топлива. |
The Quality Improvement Funding Support Program offers financial assistance to assist child day care facilities to improve the availability and quality of child care services. |
Средства, выделенные на РРД, используются также для укрепления услуг по уходу за детьми в течение дня. |