(e) Social assistance - the NGOs have expressed their objections to some aspects of the new Act on Social Services (in force from 1 January 2009) which they believe significantly limit applicants' freedom to choose a social services provider. |
ё) Социальная помощь - НПО выразили свои возражения в отношении некоторых аспектов нового Акта о социальных службах (вступил в силу 1 января 2009 года), который, как они считают, значительно ограничивает свободу выбора учреждений, занимающихся предоставлением общественных услуг. |
However, section 11 clearly stipulates that it shall be the responsibility of the accused to select the lawyer sought, pursuant to the accused requiring the assistance of a lawyer, and to pay the said lawyer. |
Наряду с этим в статье 11 прямо указано, что в обязанности обвиняемого лица входит выбор адвоката, в том случае, если это лицо нуждается в его помощи, и оплата услуг данного адвоката. |
Regular meetings with the members of the Council of Representatives and Government officials, as well as the diplomatic community, to ensure proper coordination of international assistance and expertise in support of the implementation of the Constitution |
Проведение регулярных встреч с депутатами Совета представителей и государственными должностными лицами, а также дипломатическим сообществом для обеспечения надлежащей координации международной помощи и услуг специалистов в поддержку претворения в жизнь Конституции |
Acknowledging one of the responsibilities of the United Nations High Commissioner for Human Rights and his/her Office in providing advisory services and technical and financial assistance, at the request of the State concerned, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights, |
отмечая одну из обязанностей Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и его Управления по предоставлению консультативных услуг и технической и финансовой помощи по просьбе заинтересованного государства в целях поддержки мер и программ в области прав человека, |
Provision of advice and assistance to the national women's machinery through monthly meetings on the implementation of the National Policy on Gender Equality and Equity, including through a national action plan to promote gender mainstreaming within the Government's plans |
Оказание консультационных услуг и помощи национальному механизму женского движения посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам осуществления национальной политики по обеспечению гендерного равенства и справедливости, в том числе на основе реализации национального плана действий, направленного на обеспечение учета гендерных аспектов в планах правительства |
Daily assistance and advice, through co-location with national counterparts, on reorganization and re-equipment of central and regional structures of the national police and on the establishment of an integrated communication and coordination system at the national level |
С помощью совместного размещения с национальными партнерами оказание ежедневной помощи и предоставление консультационных услуг по реорганизации и переоснащению центральных и региональных структур национальной полиции и по созданию комплексной системы коммуникации и координации на национальном уровне |
Stereotypical educational choices: Girls dominate in pedagogy (92.4%), administrative sciences (84.9%), services (84%), medicine and pharmacy (83.2%), social assistance (81.2%). |
Стереотипный выбор направлений обучения: девушек больше на отделениях педагогики (92,4%), административных наук (84,9%), услуг (84%), медицины и фармацевтики (83,2%), социальной помощи (81,2%) |
Take into consideration the assessment by host countries, together with United Nations agencies and international financial institutions, of the impact of refugees on country economies, societies, services, infrastructure, the environment and security, in order to provide the assistance required; |
принять к сведению оценку принимающими странами, совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, воздействия беженцев на национальные экономики, общества, сферу услуг, инфраструктуру, окружающую среду и ситуацию в области безопасности в целях оказания требуемой помощи; |
Encouragement for regional and international organizations, donor agencies and the Secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to participate in providing all necessary assistance, expertise and grants in the effort to combat desertification; |
Приглашение региональных и международных организаций, учреждений-доноров и Секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием к участию в оказании всей необходимой помощи, предоставлении услуг экспертов, а также грантов на эти цели. |
All measures adopted to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer, to such individuals or entities, of arms and related materiel of all types as well as technical advice, assistance or training related to military activities |
Все принятые меры в целях недопущения прямой или косвенной поставки, продажи или передачи этим лицам, группам, предприятиям и организациям вооружений и связанных с ними материальных средств всех видов, а также оказания технических консультативных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью |
entitles the owner to the use of a unique set of Travelex Latitude services (urgent assistance in the event of money or documents loss, medical help, urgent lawyer or interpreter services, hotel room booking, calling a taxi, etc. |
предоставляет владельцам право воспользоваться уникальным набором услуг Travelex Latitude (немедленная помощь при потере денег или документов, медицинская помощь, срочные услуги юриста или переводчика, бронирование номера в отеле, вызов такси и т.п. |
(e) prohibit, by their nationals or from their territory, any provision of advice, assistance, or training to Libyan pilots, flight engineers, or aircraft and ground maintenance personnel associated with the operation of aircraft and airfields within Libya; |
е) запретить любое предоставление их гражданами или с их территории консультаций, помощи либо услуг по подготовке ливийских летчиков, бортинженеров или летного и наземного технического персонала, связанного с эксплуатацией летательных аппаратов и аэродромов на территории Ливии; |
Requests the Secretary-General to provide, within existing resources, to be supplemented by a trust fund to which voluntary contributions could be solicited, full assistance to the working group, including the facilities and support services necessary for it to conduct its work; |
просит Генерального секретаря оказывать в рамках существующих ресурсов, дополняемых из целевого фонда, для которого могут быть испрошены добровольные взносы, полную поддержку рабочей группы, включая создание условий и создание вспомогательных услуг, необходимых ей для проведения ее работы; |
(a) The provision to the Abkhaz side, by their legal entities or individuals or from their territory, of any technical advice, assistance or services in the field of personnel training or with regard to the other questions enumerated in paragraph 3; |
а) предоставление абхазской стороне своими юридическими и физическими лицами или со своей территории любых технических консультаций, помощи или услуг в области подготовки кадров и по другим вопросам, перечисленным в пункте З; |
Such policies could include assistance for the creation of adequate storage and retail facilities in rural centres, incentives for consumer self-help and better control of the conditions under which essential goods and services are provided in rural areas; |
Такая политика может предусматривать помощь в создании соответствующих складских и торговых сетей в сельских центрах, стимулирование развития потребительской самопомощи и более эффективный контроль за условиями предоставления основных товаров и услуг в сельских районах; |
Emphasizing the importance of mobilizing in a coherent manner all sources available for the provision of international financing for development, inter alia, private capital flows, official development assistance, market access for goods and services from developing countries and external debt relief, |
подчеркивая важность согласованной мобилизации средств из всех доступных источников для международного финансирования развития, к которым относятся, в частности, потоки частного капитала, официальная помощь в целях развития, доступ развивающихся стран на рынки товаров и услуг и облегчение бремени внешней задолженности, |
Under article 213 (d) of CNA, adolescents shall have a "right to health, education and social services appropriate for their age and conditions and to assistance by persons with the required professional training". |
статьи 213 Ювенального кодекса подростки имеют "право на получение услуг в сфере здравоохранения, образования и социального обеспечения, соответствующих их возрасту и положению, и право на помощь со стороны лиц с надлежащей профессиональной подготовкой". |
While proceeding with the formulation and implementation of integrated programmes and country service frameworks, UNIDO has also developed a limited number of thematic initiatives to provide specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition in meeting particularly pressing development needs. |
Параллельно подготовке и осуществлению комплексных программ и рамок страновых услуг ЮНИДО приступила также к разработке ограни-ченного числа тематических инициатив в целях ока-зания специализированной помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в удов-летворении их наиболее острых потребностей |
Recognizing also that non-governmental organizations are playing a valuable role both inside and outside Afghanistan in the provision of basic services and in the delivery of humanitarian assistance to the Afghan people and that they continue to be important partners in the recovery and reconstruction process, |
признавая также, что неправительственные организации играют полезную роль внутри и за пределами Афганистана в обеспечении основных услуг и в доставке гуманитарной помощи афганскому народу и что они продолжают оставаться важными партнерами в процессе восстановления и реконструкции, |
Provision of legislative assistance and legal advisory services to facilitate implementation of the Convention against Corruption, focusing on the criminalization of corruption offences and including the development of model legislation, model treaties and other relevant reference and training materials |
Оказание помощи по вопросам законодательства и предоставление юридических консультативных услуг для содействия осуществлению Конвенции против коррупции с уделением особого внимания криминализации коррупционных правонарушений, включая разработку типового законодательства, типовых договоров и других соответствующих справочных и учебных материалов |
assistance in pre-selection of potential local firms as suppliers to TNCs by preparing updated catalogs of enterprise profiles, supplying a maximum of clear and relevant information on the existing and potential capabilities of enterprises interested in partnering ventures; |
оказание помощи в предварительном отборе местных компаний в качестве потенциальных поставщиков товаров и услуг транснациональным компаниям путем подготовки каталогов, содержащих последнюю информацию о предприятиях; в них должна содержаться максимально четкая и полезная информация о существующих и потенциальных возможностях предприятий, проявляющих интерес к установлению партнерских отношений; |
(c) Witness protection procedures and victim services should be developed in source countries for cases of repatriation, including training for law enforcement officials and assistance to non-governmental organizations that provide victim services. |
с) в странах происхождения необходимо разработать процедуры защиты свидетелей и создать системы оказания услуг пострадавшим в случае репатриации, включая обучение работников правоохранительных органов и предоставление помощи неправительственным организациям, оказывающим услуги пострадавшим. |
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; |
призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве; |
(c) That persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance, necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community; |
с) инвалиды имели доступ к ряду услуг на дому, бытовых и других коммунальных слуг, включая личное сопровождение, необходимых для жизнеобеспечения и вовлечения в жизнь общества, а также недопущения изоляции или отделения от общины; |
(c) Increased outreach in the provision of mutually agreed assistance, including to remote areas in countries in all regions, through advisory services and technical cooperation, to promote and protect all human rights |
с) Увеличение масштабов помощи по взаимной договоренности, в том числе в удаленных районах стран во всех регионах, в форме консультационных услуг и технического сотрудничества в целях поощрения и защиты всех прав человека |