The Government also provides a comprehensive range of free employment assistance and counselling services to help women job-seekers find suitable work. |
Правительство также предоставляет ряд бесплатных услуг в плане трудоустройства, равно как и консультационных услуг, с тем чтобы помочь безработным женщинам найти подходящую работу. |
The civic participation of women is also encouraged, including by taking a stance in cases of discrimination in providing medical assistance. |
При этом также поощряется участие женщин в гражданской жизни, в том числе посредством выражения собственного отношения к проявлениям дискриминации при предоставлении медико-санитарных услуг. |
Families on the lowest incomes receive the highest rate of assistance when using Commonwealth approved child care services. |
Семьи с самым низким доходом получают наибольшую помощь, если они пользуются системой услуг по уходу за детьми, одобренной федеральным правительством. |
As a result, most field audits included reviews of supply and cash assistance, and consultancy contract management. |
В результате этого в рамках большинства ревизий местных отделений проводились обзоры помощи в форме предоставления предметов поставок и наличности, а также заключались контракты на предоставление консультативных услуг. |
Individual audits also covered other areas that were considered relevant to the circumstances, such as supply assistance and consultancy contracting. |
В ходе отдельных ревизий были охвачены другие области, считавшиеся актуальными с учетом ситуации на местах, такие, как помощь в области снабжения и оказание консультативных услуг по контрактам. |
The overarching priority of virtually all our assistance efforts is the reactivation of essential public services. |
Первоочередной задачей в осуществлении практически всех наших усилий является возобновление оказания важных общественных услуг. |
A public Employment Service Bureau in the Office of Economic Affairs is responsible for providing assistance to unemployed persons in choosing training or employment programmes. |
Государственное Бюро услуг по трудоустройству в Управлении по экономическим вопросам отвечает за предоставление помощи безработным в выборе программ профессиональной подготовки или трудоустройства. |
UNICEF had put in place mechanisms to improve the management of consultants, experts and temporary assistance in many country offices. |
ЮНИСЕФ внедрил механизмы, призванные содействовать более эффективному набору и использованию услуг консультантов, экспертов и временного вспомогательного персонала во многих страновых отделениях. |
Coordination, assistance and provision of firefighting services on locations where UNMIS operates its flights |
Координация, помощь и оказание услуг по борьбе с пожарами в местоположениях, где базируется и эксплуатируется воздушный транспорт МООНВС |
A further aim of such assistance must be to provide sustainable energy services to meet local needs and to stimulate enterprise and job creation. |
Еще одна цель такой помощи должна заключаться в оказании на устойчивой основе услуг в области энергоснабжения для удовлетворения местных потребностей и стимулирования создания пред-приятий и рабочих мест. |
Meanwhile, the network of providers of international assistance to environmental emergencies was strengthened with the inclusion of Singapore and Sweden. |
Между тем, сеть поставщиков услуг по оказанию международной помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций укрепилась за счет включения в нее Сингапура и Швеции. |
Please provide information on the remedies and assistance, including shelter, counselling and rehabilitation services, available to victims of domestic violence. |
Просьба представить информацию о средствах правовой защиты и поддержки, включая предоставление убежища, консультационных услуг и услуг по реабилитации, доступных для жертв насилия в семье. |
Social assistance finds expression in the provision of benefits and services. |
Социальная защита выражается в предоставлении льгот, пособий и услуг. |
The support includes food gift cards, clothing, school supplies and, often, assistance with rent and utility bills. |
Поддержка включает подарочные продовольственные карты, одежду, товары для школы и во многих случаях помощь в оплате аренды жилья и коммунальных услуг. |
A further issue is whether the analysis of uploaded content requires the assistance of hosting providers. |
Еще одна проблема связана с определением того, требует ли анализ загружаемого контента помощи со стороны поставщиков услуг хостинга. |
The adviser is responsible for providing technical advice and expert assistance in support of the Government's recovery activities. |
Советник отвечает за оказание технических консультативных услуг и экспертной помощи в контексте проводимых правительством мероприятий по восстановлению. |
A key challenge is to ensure sustained services and adequate follow-up to the initial assistance provided and thus achieve a long-term impact. |
Главная задача заключается в предоставлении постоянных услуг и осуществлении надлежащей последующей деятельности в дополнение к оказанной первоначальной помощи и, соответственно, оказании долговременного воздействия. |
In addition, the tasks of the Commissioner include counselling of individuals and providing assistance in submitting discrimination complaints. |
Кроме того, функции Комиссара включают в себя предоставление консультативных услуг отдельным лицам и оказание помощи в направлении жалоб на дискриминацию. |
The shelters will provide comprehensive services including temporary stays, medical and legal services and assistance to facilitate their departure. |
В приютах будут предоставляться комплексные услуги, включая организацию временного пребывания, предоставления медицинских и правовых услуг, а также помощь в упрощении процедуры их отъезда из страны. |
The Commission may call on the assistance of experts, whom it appoints to carry out ad hoc assignments for information and consultation purposes. |
Комиссия может обращаться к экспертам, которые выполняют для нее отдельные поручения в области информационных и консультативных услуг. |
Owing to changes in the law, they were currently entitled to social assistance, if necessary. |
Поскольку законодательство изменилось, отныне он в соответствующих случаях имеет право на получение социальных услуг. |
It further agreed in that regard to obtain such assistance in the form of a team of consultants. |
В этой связи он далее решил получить такую помощь в виде услуг со стороны группы консультантов. |
Most frequently they sought assistance from health-care and educational institutions as well as institutions providing social services. |
Если они и обращаются за помощью, то чаще всего - в медицинские учреждения и учебные заведения, а также в органы по оказанию социальных услуг. |
Consequently, the provision of humanitarian assistance has ceased, creating gaps in the delivery of vital services and livelihoods. |
Вследствие этого прекратилось оказание гуманитарной помощи, в результате чего образовались разрывы в предоставлении жизненно необходимых услуг и средств к существованию. |
The Agency's nuclear security programme covers everything from developing standards and providing legislative assistance to advice on physical protection and radiation detection and response. |
Разработанная Агентством программа в сфере ядерной безопасности охватывает все области от установления норм и оказания правовой поддержки до предоставления консультативных услуг по вопросам физической защиты и обнаружения радиоактивного излучения и принятия соответствующих мер. |