The social protection system is based on social security and social assistance programmes, disability support and social services. |
Система социальной защиты базируется на реализации программ социального обеспечения и социальной помощи, оказании поддержки лицам с инвалидностью и предоставлении им социальных услуг. |
Providing capacity-building and advisory assistance. and its Bureau and the Working Group |
Оказание помощи в наращивании потенциала и предоставлении консультационных услуг |
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, with regard to spontaneously and proactively sharing information with one another to facilitate holding legal persons liable, when relevant. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи с целью обмена друг с другом в произвольном и упреждающем порядке информацией, способствующей привлечению юридических лиц к ответственности, когда это уместно. |
When an event insured under the compulsory State social insurance scheme occurs, the insured persons receive material assistance and the provision of social services. |
В случае наступления страховых случаев по общеобязательному государственному социальному страхованию осуществляется материальное обеспечение и предоставление социальных услуг застрахованных лицам. |
The objective of the organization is to provide employment assistance and health, housing and support services to women who are in disadvantaged positions due to poverty, homelessness and HIV/AIDS. |
Задача организации заключается в том, чтобы предоставить помощь в трудоустройстве, здравоохранении, получении жилья и услуг инфраструктуры женщинам, которые находятся в неблагоприятном положении в связи с нищетой, отсутствием определенного места жительства и ВИЧ/СПИДом. |
The programme includes job placement, financial assistance and grants to small business enterprises, services providers and agricultural activities; |
Они включают трудоустройство, финансовую помощь и дотации малым предприятиям, поставщикам услуг и агропредприятиям; |
NSCCP aims to provide parents in need with more flexible child care services in addition to the regular ones, and promote community participation and mutual assistance. |
РППУД направлен на предоставление родителям, которые в этом нуждаются, более гибких услуг по уходу за детьми наряду с обычными услугами и поощрение взаимопомощи и участия населения в проводимых мероприятиях. |
It provides assistance to people with disabilities by providing food, transport, clothing and assisting with access to housing, sanitation and water tanks. |
Эта организация оказывает поддержку инвалидам путем предоставления им продуктов питания, одежды, транспортных услуг, а также путем обеспечения доступа к жилью, санитарным условиям и резервуарам с водой. |
The Government has conducted the National Disability Survey 2011 and, among other initiatives, established 35 specialized assistance and service centres during the last three years. |
В 2011 году правительство провело Национальное обследование положения инвалидов и за последние три года в числе прочих инициатив создало 35 специализированных центров по предоставлению помощи и услуг. |
However, dedicated efforts within these agencies to tailor the assistance provided in order to take into account the particular needs of social enterprises would contribute to developing and providing better advice. |
Тем не менее целенаправленные усилия этих учреждений, адаптированные к особым потребностям социальных предприятий, будут способствовать совершенствованию и предоставлению более качественных консультативных услуг. |
Lebanon greatly appreciates all the economic and social programmes and humanitarian assistance that UNIFIL provides to the Lebanese in its area of operation, including through quick-impact projects and medical emergency services. |
Ливан высоко ценит любую помощь, которую ВСООНЛ оказывают ливанскому народу в районе своих операций в деле реализации экономических, социальных и гуманитарных программ, в том числе в виде осуществления проектов быстрой отдачи и предоставления неотложных медицинских услуг. |
Improvements to governance are particularly required at the subnational level, where the delivery of services and assistance is a factor in local perceptions of Government effectiveness and legitimacy. |
Повышение эффективности системы управления особо необходимо на субнациональном уровне, на котором предоставление услуг и оказание помощи являются одним из факторов, определяющих то, каким образом население воспринимает эффективность работы и легитимность правительства. |
UNCTAD's assistance has also focused on the provision of advisory services to African countries and their regional organizations on the Doha agenda negotiations. |
Основной упор в помощи ЮНКТАД делался также на оказание африканским странам и их региональным организациям консультационных услуг в отношении повестки дня переговоров в Дохе. |
Laws regulating the provision of social insurance and social assistance services do not prescribe any differences in providing these services in rural areas. |
Законы, регулирующие предоставление услуг по линии социального страхования и социальной помощи, не устанавливают никаких различий в отношении обслуживания населения сельских районов. |
There must be immediate and unfettered provision of adequate humanitarian assistance and of all essential goods and services in the occupied territories, as well as enhanced economic and social support from the international community. |
Необходимо обеспечить незамедлительное и безусловное предоставление адекватной гуманитарной помощи и всех основных товаров и услуг на оккупированных территориях, а также широкую международную экономическую и социальную помощь. |
Under that programme, the provinces could adjust the amounts of federal assistance and invest in complementary services for low-income families, such as the provision of transportation or prescription drugs. |
В рамках этой программы провинции могут регулировать объем федеральной помощи и вкладывать средства в организацию дополнительных услуг для малоимущих семей, например обеспечение транспортом или медикаментами. |
Initiatives to address youth unemployment include tax incentives for companies to hire youth, financial assistance for self-employment, job-search centres, voluntary service programmes and training courses. |
Инициативы по решению проблемы безработицы среди молодежи включают налоговые льготы для компаний, привлекающих к работе молодежь, финансовую помощь самостоятельно занятым, центры трудоустройства, программы добровольных услуг и курсы профессиональной подготовки. |
A number of States are important providers of training and assistance to the military, security or police forces of foreign States. |
Ряд государств являются крупными поставщиками услуг по обучению кадров и важными источниками помощи вооруженным силам, силам безопасности или полиции иностранных государств. |
Strategies should include comprehensive legislative frameworks; protection for victims; assistance and legal aid, as needed, and access to shelters and other services with trained staff. |
Стратегии должны включать всеобъемлющую правовую основу; меры обеспечения защиты потерпевших; оказание при необходимости содействия и правовой помощи, а также обеспечение возможностей для размещения в приютах, укомплектованных надлежащим образом подготовленными кадрами и оказания других услуг соответствующим персоналом. |
The studies build on earlier analyses from various organizations in an effort to address heating and affordability issues among cross-cutting sectors addressed through assistance programmes. |
В исследованиях используются результаты анализа, проводившегося ранее различными организациями с намерением обеспечить учет проблем отопления и доступности услуг в многоотраслевых секторах через посредство программ помощи. |
The Quality Improvement Funding Support Program offers financial assistance to assist child day care facilities to improve the availability and quality of child care services. |
В рамках программы финансирования мер по улучшению качества предоставляется финансовая помощь дневным детским учреждениям для улучшения доступности и качества услуг по уходу за детьми. |
Requests for assistance will not only cover services statistics but the broader range of economic statistics. |
Просьбы о помощи будут касаться не только статистики услуг, но и более широкой сферы экономической статистики. |
Implementation of these standards is designed to improve mutual assistance and services between NCBs and support for the NCBs from the General Secretariat. |
Осуществление этих стандартов призвано расширять предоставление взаимной помощи и услуг между национальными центральными бюро и поддержки национальных центральных бюро со стороны Генерального секретариата. |
The National Commission for the Development of Indigenous Peoples offers the assistance of interpreters of indigenous languages. |
Комиссия по вопросам развития коренных народов регулирует оказание услуг переводчиками, знающими языки коренных народов. |
The health-care organs provide health care and various medical assistance and are regulated by the following: |
Оказание органами здравоохранения медицинских услуг и различных видов медицинской помощи регулируется следующими нормативными актами: |