Given that gender equality and women's empowerment could not be fully achieved until poverty was eradicated, the Government was making an effort to provide microfinance services to women, including entrepreneurial assistance and social safety nets. |
Принимая во внимание, что цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин не могут быть достигнуты, пока не будет ликвидирована нищета, правительство прилагает усилия для оказания женщинам услуг микрофинансирования, а также для поддержки предпринимательства и создания схем социального обеспечения. |
In addition, non-conference-servicing requirements for travel of substantive staff from the Department for Disarmament Affairs, general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $34,200. |
Помимо конференционного обслуживания, сумма транспортных расходов основных сотрудников Департамента по вопросам разоружения, расходов на временный персонал общего назначения, оплату сверхурочной работы, услуг связи и прочих расходов оценивается в 34200 долл. США. |
The quality of institutions needs to be improved, staff should be offered additional training, psychosocial assistance should be provided for the children and the education provided should seek to prepare children for an independent life in adulthood. |
Необходимо повысить качество услуг в детских учреждениях, предложить дополнительную подготовку персоналу, а также оказывать психологическую помощь детям и обеспечить, чтобы предлагаемое образование было направлено на подготовку детей к самостоятельной жизни в зрелом возрасте. |
The provision of $202,200 under the non-referral scenario would provide for general temporary assistance equivalent of 12 work-months at the P-4 level and 24 work-months of General Service staff. |
США на оплату услуг временного персонала общего назначения в объеме 12 человеко-месяцев на уровне C-4 и 24 человеко-месяцев на уровне категории общего обслуживания. |
Blokhin's Russian Cancer Research Centre (RCRC) of Russian Academy of Medical Sciences (RAMS) emerged in the nineties of the previous century due to considerable increase of brain and spinal cord tumors in Russian Federation and to the need of the population in neurooncological assistance. |
В июле 2004 году в связи расширением коечного фонда (до 35 коек), увеличением спектра и объема медицинских услуг, были развернуты нейрохирургическое, нейрореабилитационное, онкологическое отделения, а также отделение анестезиологии и реанимации. |
Prevent the transfer from or to the Democratic People's Republic of Korea of financial transactions, technical training, advice, services and assistance related to: |
предотвратить осуществление с КНДР финансовых операций и обеспечение для нее технической подготовки, консультативной поддержки, услуг и помощи по вопросам: |
This would require the provision to the Centre for Human Rights in 1994 of additional temporary assistance funds in the total amount of $697,800 to cover the services of six P-3 field officers and three locally recruited General Service staff. |
Это потребует выделения для Центра по правам человека в 1994 году дополнительных средств на привлечение временного персонала на общую сумму 697800 долл. США для оплаты услуг шести сотрудников на местах класса С-3 и трех набранных на местной основе сотрудников категории общего обслуживания. |
30.17 Contractual costs, estimated at $3,712,900, relate mainly to the completion of the development of the software and to implementation activities at offices away from Headquarters, including assistance to users, installation of software and drafting and adaptation of manuals. |
30.17 Сметные потребности на оплату услуг по контрактам в размере 3712900 долл. США связаны главным образом с завершением разработки программ и осуществлением мероприятий в отделениях вне Центральных учреждений, включая оказание помощи пользователям, установку программ и составление и редактирование пособий. |
(c) UNEP has earmarked US$ 50,000 of its most recent contribution to the Trust Fund for general temporary assistance in the Secretariat. |
с) ЮНЕП выделила 50000 долл. США из своего последнего взноса в Целевой фонд для оплаты услуг временного персонала общего назначения в секретариате; |
The reduction in the number of established posts should not lead to the emergence of a new procedure whereby funds intended for general temporary assistance were used to establish a type of "floating" Secretariat with individuals hired intermittently or continuously with short breaks in between. |
Сокращение числа штатных должностей не должно приводить к возникновению новой процедуры, при которой средства на покрытие услуг временного персонала общего назначения будут использоваться для создания своего рода "временного" секретариата, т.е. для принятия на работу сотрудников на неопределенный или продолжительный срок с короткими перерывами. |
The Branch will continue to aim at the timely mobilization and coordination of international assistance to countries affected by natural or other sudden-onset disasters through strengthened cooperation between assisting and recipient countries, agencies and organizations providing humanitarian relief. |
Будут также предприниматься инициативы для повышения уровня услуг, предоставляемых отделениям на местах, за счет обеспечения более активного участия в деятельности межучрежденческого механизма, осуществления мероприятий по подготовке кадров по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий и в рамках усилий региональных консультантов по вопросам реагирования на стихийные бедствия. |
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment. |
В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования. |
Five countries have sought support from UNDCP in the form of full-fledged master-plan projects, while for 23 others the provision of limited UNDCP assistance in the form of technical expertise has proven sufficient. |
Пять стран обратились к ЮНДКП с просьбой оказать поддержку в форме реализации всеобъемлющих проектов разработки генерального плана, в то время как для 23 других стран ограниченная помощь со стороны ЮНДКП в форме технических консультативных услуг оказалась достаточной. |
In Upper Nile, following the recapture of locations in the Sobat Basin by government forces in April, relief and rehabilitation assistance services previously delivered from Lokichokio will now be delivered from OLS centres at Kosti and Malakal. |
После восстановления правительственными силами в апреле контроля над районами в бассейне реки Собат в провинции Верхний Нил оказание услуг в области чрезвычайной помощи и восстановления, которое ранее обеспечивалось из Локичокио, будет теперь осуществляться из центров операции "Мост жизни для Судана" в Кости и Малакале. |
Although some assistance is free of charge, particularly at the beginning of the programme, entrepreneurs pay subsidized, and later on, cost-covering fees for the training workshops and for many of the services provided by EMPRETEC. |
Хотя часть оказываемой помощи предоставляется бесплатно, в частности на начальном этапе осуществления программы, предприниматели производят льготные платежи, а в последующем производят компенсационные платежи за проведение учебных практикумов и за многие из услуг, предоставляемых ЭМПРЕТЕК. |
That reliance has also been evidenced by an increase in requests from Member States to the Division for advisory services and other practical assistance regarding bilateral or multilateral cooperation in criminal matters. |
члены обращаются к Отделу и которые касаются оказания консультативных услуг и другой практической помощи в связи с двусторонним или многосторонним сотрудничеством в области уголовного правосудия. |
The route through which the Counter-Terrorism Committee will assist States in ensuring proper implementation of the resolution is by working with them to identify weaknesses and by facilitating assistance to address those weaknesses, putting those with greater capacity at the disposal of those with less. |
По состоянию на 2003 год Китай предоставил добровольные взносы на сумму 13 млн. долл. США, выделил 2000 человеко-дней на цели профессиональной подготовки и оказание экспертных услуг и выступил принимающей стороной свыше 200 мероприятий МАГАТЭ. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has progressed from emergency relief to long-term reconstruction and development assistance with an emphasis on training service providers and policy makers to meet the needs of children in the post-war period. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) переходит от оказания чрезвычайной помощи к оказанию долгосрочной помощи в области восстановления и развития с упором на обучение тех, кто занимается оказанием услуг и принятием решений, в целях удовлетворения потребностей детей в послевоенный период. |
26.146 The provision of $637,500 includes a growth of $80,200 and relates directly to general temporary assistance for the indexing of the Supplement 5 of the Repertory of Practice of United Nations Organs. |
26.146 Ассигнования в размере 637500 долл. США исчислены с учетом увеличения на 80200 долл. США и предназначены непосредственно для оплаты услуг временного персонала общего назначения по индексации дополнения 5 к Справочнику по практике органов Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee notes from paragraph 48 that the bulk of the request ($1,767,200) is for general temporary assistance for language staff with skills in Kinyarwanda and for other locally recruited staff to cover unforeseen requirements. |
Консультативный комитет отмечает, что, согласно пункту 48, основную долю запрашиваемой суммы (1767200 долл. США) составляют ассигнования для оплаты услуг временных сотрудников лингвистических служб, владеющих языком киньяруанда, и других набираемых на местах сотрудников на случай возникновения непредвиденных потребностей. |
The magnitude of the financial resources allocated to each project varies widely, from millions of dollars for financial assistance projects to a few hundred dollars for specific studies or expert services. |
Объем финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление каждого проекта, колеблется в широких пределах: от многомиллионной финансовой помощи до ассигнований в размере нескольких сотен долларов, выделяемых на проведение конкретных исследований или оплату услуг экспертов. |
Based on experience gained with unified conference services, an amount of $616,800 is estimated for temporary assistance for the Meetings Coordination Unit, Documents Control and the Contractual Services Unit. |
С учетом опыта, накопленного едиными конференционными службами, предусматривается выделение сметных ассигнований в объеме 616800 долл. США на временный персонал для Группы координации заседаний, Группы контроля за документацией и Группы услуг по контрактам. |
Thus, MIGA's assistance operates at both the project-specific level in developing FDI and at the country-level strategies for its attraction and retention FDI. MIGA's guarantees against non-commercial risks are provided to foreign private investors for projects in developing and transition economy member countries. |
При предоставлении консультативных услуг и технической помощи МАГИ заостряет внимание на следующих аспектах: на распространении информации об инвестиционных условиях и возможностях; на поддержке мероприятий, которые оказывают стимулирующее воздействие на рост ПИИ; на наращивании потенциала организаций, занимающихся поощрением инвестиций. |
This dilemma appears most strongly in terms of the risk of duplication of advisory services rendered to the Parties, assistance at the regional and national levels and multi-country cooperative frameworks involving the regional coordination centres of UNCCD/the regional commissions. |
Эта дилемма выглядит наиболее серьезной в плане риска дублирования консультативных услуг, оказываемых Сторонам, участия в механизмах сотрудничества на региональном и национальном уровне и групп стран с привлечением центров региональной координации и КБОООН/региональных комиссий. |
A woman who has been victimized and who meets the following requirements is eligible for assistance such as temporary payment of legal representation when she brings an action for damages: |
Право на получение помощи, такой, как временная оплата услуг юридических представителей, имеет каждая пострадавшая женщина, возбуждающая дело о возмещении ущерба, при выполнении следующих условий: |