Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
(a) Providing assistance and technical advice to missions on procurement and supply of goods and services by means of backstopping support for missions. а) предоставление миссиям помощи и технических консультаций в связи с закупками и поставками товаров и услуг посредством оказания им надлежащей поддержки.
As indicated earlier, the United Nations police would provide mentoring and training assistance to Ivorian police and gendarmerie personnel deployed to the north to support the delivery of professional and democratic law enforcement and police services and gain the trust and confidence of the population. Как указывалось ранее, полиция Организации Объединенных Наций будет проводить обучение и подготовку сотрудников полиции и жандармерии Кот-д'Ивуара, развернутых в северной части страны, для оказания поддержки в предоставлении профессиональных услуг в области демократического правоприменения и правоохранительной деятельности и обеспечения доверия со стороны населения.
The Committee is concerned at the lack of mental health assistance for children and at the situation of mental health among children and adolescents, particularly in the context of widespread family instability and the armed mutinies. Комитет обеспокоен отсутствием услуг по оказанию психиатрической помощи детям и состоянием психического здоровья детей и подростков, в частности в условиях существования большого числа нестабильных семей и возникновения вооруженных конфликтов.
The Government, burdened by its heavy external debt and against a background of a weak and fragile economy, will continue to need substantial assistance if it is to carry out the full restructuring of the armed forces while providing essential social services to the population. Правительство, на котором лежит тяжелое бремя внешней задолженности, в условиях, характеризующихся слабостью и хрупкостью экономики, будет и далее нуждаться в существенной помощи, без которой оно не сможет провести в полном объеме реорганизацию вооруженных сил и одновременно обеспечить предоставление основных социальных услуг населению.
Given that refugee children constitute one of the population's most vulnerable groups, protection of their rights and interests and the provision to them of educational services and medical assistance constitute an integral part of the State policy of Kyrgyzstan. Учитывая, что дети-беженцы относятся к одной из наиболее уязвимых групп населения, защита их прав и интересов, оказание образовательных услуг и медицинской помощи является неотъемлемой частью государственной политики в Кыргызской Республике.
In addition, quick-impact projects include transport assistance to reunite separated families, repair of basic community infrastructure, enhancement of water services and water-purification facilities, and the rehabilitation of school buildings and provision of basic school furniture and materials. Кроме того, проекты, дающие быструю отдачу, включают оказание транспортных услуг для воссоединения семей, ремонт основной общинной инфраструктуры, улучшение водоснабжения и модернизацию водоочистных сооружений и ремонт школьных зданий и закупку самой необходимой школьной мебели и материалов.
These instruments advocate, in particular, respect for life and physical and moral integrity, special assistance and care, family reunion, education, exemption from the death penalty and prohibition of the enlistment of children into the army. Они направлены, в частности, на обеспечение уважения права на жизнь, физической неприкосновенности и нравственной целостности, помощи и конкретных услуг, воссоединения семей, образования, освобождения от смертной казни, а также запрещения вербовки детей в состав вооруженных сил.
The Representative cautioned that during the reform process, State assistance for displaced persons in need should be maintained and that the creation of new gaps in public services and support should be avoided. Представитель высказал предостережение относительно того, что в процессе реформ следует продолжать оказание государственной помощи нуждающимся перемещенным лицам и что следует избегать появления новых пробелов в системе государственных услуг и поддержки.
These countries are experiencing increasing difficulties in mobilizing the adequate resources to meet the pressing needs of persons with disabilities and would urgently need assistance in the prevention of disability, the provision of services and rehabilitation, and in the equalization of opportunities. Эти страны испытывают все большие трудности в деле мобилизации достаточных ресурсов для удовлетворения насущных потребностей инвалидов и срочно нуждаются в помощи в обеспечении профилактики инвалидности, предоставлении услуг и в реабилитационной деятельности, а также в создании равных возможностей.
Of the 24 agencies that responded, 10 stated that they work in the area of economic recovery and infrastructure; 9 in emergency response; and 8 in coordination and support services, education, food assistance and health. Из 24 представивших ответы учреждений 10 указали, что они проводят работу в области восстановления экономики и инфраструктуры; 9 - чрезвычайной помощи; и 8 - координации и поддержки предоставляемых услуг в сфере образования, продовольственной помощи и здравоохранения.
The relief and social services programme maintained its level of assistance for destitute special hardship case families, sufficient to meet basic needs for food, shelter and other needs. В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг объем помощи особо нуждающимся лицам оставался на уровне, достаточном для удовлетворения основных потребностей в продовольствии и жилье и других потребностей.
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине.
The BC Employment Program, introduced in 2006, provides individualized employment programs and services to employable social assistance recipients, with special attention to recipients who have barriers to employment. В соответствии с принятой в Британской Колумбии в 2006 году Программой занятости в Британской Колумбии индивидуальные программы в области занятости и предоставления услуг предлагаются тем трудоспособным гражданам, которые получают социальную помощь, с уделением особого внимания получателям помощи, сталкивающимся с препятствиями в сфере занятости.
To enable them to derive maximum advantage from existing and potential markets, developing countries need assistance to enhance their services infrastructure development and to secure reliable information on the extent of services trade and on market access and barriers to services trade. Для того чтобы иметь возможность с максимальной выгодой использовать существующие и потенциальные рынки, развивающимся странам необходима помощь с целью дальнейшего развития их инфраструктуры услуг и обеспечения надежной информации о масштабах торговли услугами и о доступе на рынки и барьерах в торговле услугами.
(e) Liaise with local authorities whenever outside emergency assistance (e.g. ambulance, medical, police) is required; ё) взаимодействует с местными властями в экстренных случаях, когда требуется помощь со стороны (например, вызовы скорой помощи и полиции, а также оказание медицинских услуг);
However, this special state assistance to ensure social and health services in Sámi languages is justified, because it is necessary to maintain and develop the language and culture of the indigenous people of the Sámi as stated in the Constitution. Однако эта специальная государственная помощь для обеспечения предоставления социальных и медицинских услуг на языке саами оправданна, поскольку она необходима для сохранения и развития этого языка и культуры коренного народа саами, как это определено в Конституции.
Other tasks are personnel management, including recruitment, personnel administration and securing and contracting in-house and consultant services, individual contractor services and temporary assistance. К другим задачам относятся: управление кадрами, включая набор персонала, решение кадровых вопросов, оформление и заключение контрактов на предоставление услуг и консультаций, контрактов индивидуального найма и контрактов с временным персоналом.
In response to a request in 1998 by the PA and UNSCO, UNCTAD's initial contribution in this area has prompted the PA Ministry of Economy and Trade to call for follow-on assistance in the area of trade and economic policy advisory services. В ответ на просьбу, высказанную в 1998 году ПА и СКООНО, первоначальный вклад ЮНКТАД в этой области побудил министерство экономики и торговли ПА обратиться с просьбой о предоставлении дальнейшей помощи в области консультативных услуг по проведению торгово-экономической политики.
Development assistance should be an effective vehicle for delivering quality development, based on sound country-owned programmes integrated into the budget but should not be used to pay experts supplied by the donors. Помощь в целях развития должна служить эффективным инструментом обеспечения качественного развития, опирающегося на эффективные страновые программы, заложенные в национальных бюджетах, но не должна использоваться для оплаты услуг экспертов, направляемых донорами.
The Committee recommends that the State party ensure the availability of mental health assistance to children, taking into consideration the developmental needs of children and addressing in particular those children affected by family instability, HIV/AIDS and the armed mutinies. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление детям услуг психиатрической помощи с учетом потребностей развития детей, уделяя при этом внимание, в частности, детям, живущим в условиях семейной нестабильности и вооруженных конфликтов, и детям с ВИЧ/СПИДом.
Compliance with deadlines; rate of self-revision; share of contractual translation jobs subjected to quality control; productivity statistics as compared with established workload standards; cost-awareness in hiring temporary assistance and in using contractual services. Соблюдение крайних сроков; процент саморедактирования; доля письменных переводов по контрактам, проходящих контроль качества; статистика производительности в сопоставлении с установленными трудовыми нормативами; экономия затрат при найме временной помощи и использовании услуг по контрактам.
(c) Providing assistance to substantive programmes in replacing technologically obsolete databases, so that access can be provided to a large number of users, including services to Member States с) Оказание помощи основным программам в замене технологически устаревших баз данных с целью увеличения числа пользователей, включая оказание услуг государствам-членам
Another set of services is provided to exporters: assessment of producers' capacity, support for the improvement of the products, providing a business plan for the products, assistance in writing contracts and information on prices in other countries. Еще один пакет услуг оказывается экспортерам: они заключаются в оценке потенциала производителей, содействии совершенствованию продукции, составлении бизнес-планов по конкретным товарам, оказании помощи в составлении контрактов и предоставлении информации о ценах в других странах.
While our efforts at improving our export earnings are being undermined and our financial services sector comes under serious scrutiny, the development programmes and strategies of the Commonwealth of Dominica continue to be affected by the continuing decline in official development assistance (ODA). В то время как наши усилия направлены на улучшение ситуации с нашими экспортными доходами, а наш сектор финансовых услуг подвергается серьезному анализу, программы развития и стратегии Содружества Доминики по-прежнему страдают от дальнейшего сокращения объема официальной помощи на цели развития.
At present, integrated reproductive health-care centres have been provided in 10 of the 36 States in the country through the very valuable assistance of the United Nations Population Fund (UNFPA). В настоящее время благодаря исключительно полезной помощи со стороны Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) центры по оказанию комплексных услуг в области репродуктивного здоровья существуют в 10 из 36 штатов страны.