It also provides for victim assistance including locating family members, and providing temporary shelter, counselling and job skills training. |
В соответствии с ним пострадавшим оказывается помощь, включая установление места нахождения членов семьи, предоставление временного прибежища, консультативных услуг и профессиональную подготовку. |
There are many assistance mechanisms in place to provide prosthetic and orthotic services as well as other necessary rehabilitation. |
На месте имеется множество механизмов по оказанию помощи с целью предоставления протезионно-ортопедических услуг, а также другой необходимой реабилитации. |
Counselling and other expert assistance concerning the legislation improve the legal protection of the victims of discrimination. |
Предоставление консультативных услуг и другой экспертной помощи в сфере применения норм законодательства позволяет улучшить правовую защиту жертв дискриминации. |
Those approaches should be multi-sector and aim to combine protection activities, community services, health care and referral services into humanitarian assistance operations. |
Такие подходы должны иметь многосекторальный характер и быть нацелены на включение в операции по оказанию гуманитарной помощи деятельности по защите, общественных, медицинских и справочных услуг. |
In October 2003, the Flemish Parliament ratified the decree on the quality of health and social assistance establishments. |
В октябре 2003 года парламент Фландрии принял Указ о качестве услуг, предоставляемых медицинскими и социальными учреждениями. |
The representative of DfID also said that anti-corruption assistance was delivered by providing expertise from various government agencies to both partner countries and international organizations. |
И наконец, представитель ДМР также указал, что помощь в борьбе с коррупцией оказывается путем предоставления экспертных услуг со стороны различных правительственных учреждений как странам-партнерам, так и международным организациям. |
One of the most important aspects of the Division's mandate is to advise the focal point on the possibility of providing electoral assistance. |
Одним из наиболее важных аспектов мандата Отдела является оказание координатору консультативных услуг по возможности оказания помощи в проведении выборов. |
The Coordination Panel on Technical Advice and Assistance in Juvenile Justice provides an important tool to assist the implementing agencies coordinate their assistance. |
Координационная группа по предоставлению консультативных услуг и технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних является важным механизмом для оказания содействия организациям-исполнителям в координации их помощи. |
The Social Development Assistance Act (1999) makes it possible for indigent older persons to receive assistance for medical care, eye care and housing repair. |
Закон о содействии социальному развитию (1999 год) позволяет малоимущим пожилым лицам получать материальную помощь для оплаты лечения, услуг окулиста и ремонта жилья. |
A 2011 law on gender-based violence provided not only for prevention and punishment, but also for assistance to victims, including protection of their labour rights, access to justice and social assistance, and career guidance and job search services. |
Закон 2011 года о гендерном насилии предусматривает не только предупреждение и наказание, но и оказание помощи пострадавшим, включая защиту их трудовых прав, доступ к правосудию и социальную помощь, а также оказание услуг по трудоустройству. |
Other support services such as financial assistance, legal aid, psychological assessment and treatment, housing assistance, and child care services, etc. are also arranged in collaboration with relevant Government bureaux or departments as appropriate. |
Предоставление других услуг по оказанию поддержки, таких как финансовое вспомоществование, юридическая помощь, психологическое освидетельствование и лечение, помощь в решении жилищного вопроса, услуги по уходу за детьми и т.д., также осуществляется в сотрудничестве с соответствующими правительственными бюро или департаментами сообразно обстоятельствам. |
Her Government was developing a national programme to establish a consistent and structured system of assistance that would help to create opportunities for disabled children in foster care and disabled adults to receive customized services and assistance. |
Правительство страны оратора разрабатывает национальную программу в целях создания последовательной и структурированной системы оказания помощи, которая способствовала бы созданию возможностей для получения детьми-инвалидами, находящимися на попечении, и взрослыми инвалидами услуг и помощи с учетом их индивидуальных потребностей. |
Overall, while developments in the assistance and services for child victims are significant, it is essential that such assistance and services be made readily available to all children without discrimination, and provide for child-sensitive counselling and reporting mechanisms. |
В целом, хотя в вопросах, касающихся помощи и услуг, предназначенных для пострадавших детей, произошли значительные изменения, крайне важно обеспечить, чтобы такая помощь и услуги являлись широко доступными всем детям без какой-либо дискриминации и предусматривали учитывающие интересы ребенка механизмы консультирования и отчетности. |
The Russian Federation welcomed UNIDO's contribution to the implementation of the decisions of international forums on affording assistance to developing countries, especially African countries, and it noted in particular the effectiveness of the country service framework system for programme assistance delivery. |
Российская Федерация поло-жительно оценивает вклад ЮНИДО в осуществление решений международных форумов по оказанию помощи наименее развитым странам, особенно в Африке, и отмечает эффективность системы комплек-сных страновых программ по предоставлению услуг. |
Coordinated and targeted assistance of the international community in key areas of the transition - such as those identified in paragraph 54 through the provision of expertise, political and material assistance - would be key. |
В этой связи ключевое значение имела бы скоординированная и целенаправленная помощь международного сообщества в основных областях переходного процесса - тех, что описаны в пункте 54, - на основе предоставления услуг специалистов, политической и материальной помощи. |
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. |
В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий. |
As General Assembly resolution 49/24 focuses on the assistance rendered by the international community with a view to facilitating the restoration of the basic services destroyed in the countries receiving refugees from Rwanda, to the extent possible, the present section covers only that assistance. |
Поскольку в резолюции 49/24 Генеральной Ассамблеи основное внимание уделяется помощи, оказываемой международным сообществом в целях содействия восстановлению разрушенных систем базовых услуг в странах, принимающих беженцев из Руанды, в настоящем разделе, по мере возможности, освещается только эта помощь. |
We have in mind the development of a specific infrastructure allowing for the provision of marine-related assistance and services at the multilateral level by those who have the capacity to those who need this assistance. |
Мы имеем в виду разработку специфической инфраструктуры, предусматривающей оказание помощи и услуг, связанных с морской деятельностью на многостороннем уровне со стороны тех, кто располагает потенциалом, тем, кто в этой помощи нуждается. |
A person who has not reached the age of 65 and has severe functional impairments and needs personal assistance for more than 20 hours per week may apply for compensation for the costs of such assistance. |
Лица, не достигшие 65-летнего возраста, которые страдают серьезными физическими недостатками и нуждаются в услугах сиделки в течение свыше 20 часов в неделю, могут ходатайствовать о компенсации расходов, связанных с оплатой таких услуг. |
Such welfare provides assistance and subsidies in cash and in kind, as well as intangible support in the form of advice, assistance and services. |
Эта система предусматривает предоставление помощи и субсидий в натуральной и денежной форме, а также нематериальной помощи в виде консультаций, содействия и услуг. |
More immediate and direct assistance can also be provided to strengthen the supply of resources available for service provision, including alleviating debt burdens for developing countries and increasing official development assistance to reach agreed targets. |
Важное значение имеет также и непосредственная помощь, способствующая увеличению объема ресурсов, которые государство может использовать для финансирования социальных услуг, в том числе меры по облегчению бремени внешней задолженности развивающихся стран и увеличению до согласованных показателей официальной помощи в целях развития. |
The right to receive social assistance services does not depend on social payments made by the person, since social assistance is based on assessment of the situation and income of the specific person. |
Право на получение услуг по линии социальной помощи не зависит от выплат по социальному страхованию, произведенных данным лицом, поскольку социальная помощь базируется на оценке положения и доходов данного лица. |
The assistance may take the form of advisory services provided by experts, organization of conferences, provision of human rights information and documentation, assistance in drafting laws, or support for public information campaigns to ensure the involvement of all sectors of society in law-making. |
Эта помощь может оказываться в форме консультативных услуг экспертов, организации конференций, предоставления информации и документации по правам человека, содействия в разработке законов или организации кампаний по информированию населения с целью вовлечения всех слоев общества в процесс законотворчества. |
The project's components included employment and training of Georgia's first cadre of social workers, development of foster care and adoption services, cash assistance to vulnerable families and foster parents, material assistance and counselling. |
В проекте предусмотрены такие компоненты, как трудоустройство и профессиональная подготовка в Грузии первой группы социальных работников, развитие услуг в области патронатного воспитания и усыновления/удочерения, оказание денежной помощи уязвимым семьям и приемным родителям, предоставление материальной помощи и консультирование. |
(b) Improve social assistance and support to vulnerable families by establishing a professionalized system of social workers within communities to provide counselling and assistance; |
Ь) повысить уровень социальной помощи уязвимым семьям и их поддержки путем создания в рамках общин системы профессиональных социальных работников для оказания консультативных услуг и помощи; |