The provision also includes requirements for 250 person-months at $400 per month for assistance provided by local drivers during the start-up phase of the Mission. |
Кроме того, ассигнования предусматривают удовлетворение потребностей в объеме 250 человеко-месяцев из расчета 400 долл. США в месяц для оплаты услуг местных водителей в начальный период развертывания Миссии. |
Non-post resources would provide for general temporary assistance, contractual services to analyse United Nations information assets, substantive expertise, training development and facilitation, training and other operating costs. |
Ресурсы, не связанные с должностями, испрашиваются на временный персонал общего назначения, оплату услуг по контрактам на проведение анализа информационной базы Организации Объединенных Наций, привлечение значительного числа специалистов, разработку учебных программ и организацию профессиональной подготовки, профессиональную подготовку и на покрытие прочих оперативных расходов. |
A..11 The amount of $191,400, reflecting no increase, will cover 24 work-months of general temporary assistance requirements for the coordination of the Department's technical cooperation activities. |
A..11 Сумма в размере 191400 долл. США, которая по сравнению с предыдущим периодом не увеличилась, предназначена для оплаты услуг временного персонала общего назначения в объеме 24 человеко-месяцев в связи с координацией мероприятий Департамента в области технического сотрудничества. |
The increase relates to resources for general temporary assistance that have not been provided before but which have now become necessary in view of recent experience. |
Рост потребностей обусловлен увеличением предназначенных для оплаты услуг временного персонала общего назначения ресурсов, которые ранее не выделялись и потребности в которых возникли сейчас с учетом опыта недавнего прошлого. |
That shift has been away from universal publicly provided coverage to needs-tested targeted assistance for the poor and market-based mechanisms for the rest of society. |
Этот сдвиг заключался в переходе от универсальных, представляемых государством услуг к оказанию помощи конкретным группам малоимущего населения в соответствии с установленными потребностями при использовании рыночных механизмов остальной частью общества. |
Accordingly, these proposals contain the post requirements of the remote link, as well as the costs of court reporters on short-term contracts under temporary assistance. |
Поэтому настоящее предложение отражает как потребности в должностях в случае дистанционного составления стенографических отчетов, так и расходы, связанные с использованием услуг составителей протоколов судебных заседаний, привлекаемых на основе краткосрочных контрактов. |
Resources are sought for general temporary assistance and consultancy services for change management relating to the ongoing review of the integrated security management system. |
Испрашиваются ресурсы на финансирование временного персонала общего назначения и консультационных услуг в связи с управлением преобразованиями в связи с проведением постоянного обзора комплексной системы обеспечения безопасности. |
Various staff received external training on a range of topics including humanitarian assistance, credit and savings models offered to the underserved poor in India, and current issues in microfinance. |
Различные сотрудники прошли курс внешней профессиональной подготовки по широкому кругу тем, включая вопросы оказания гуманитарной помощи, модели предоставления кредитов и обеспечения сбережений, которые осуществляются в интересах не охваченных надлежащим объемом услуг бедных групп населения Индии, и текущие вопросы микрофинансирования. |
It provides for medical treatment (including by specialists) and nursing, costs for maternity and paramedical assistance on medical indication. |
Эти положения предусматривают оплату медицинских услуг, связанных с лечением (в том числе врачами-специалистами), уходом, родами, а также услуги среднего медицинского персонала. |
The Philippines continued to be a high priority country for receiving multilateral development assistance in various socio-economic sectors, with the goal of helping it attain its MDG targets within a decade. |
В то же время вызывает озабоченность тот факт, что Филиппины не получили значительной части финансовых средств, необходимых для осуществления программ и проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества, несмотря на утверждение ее новых рамок страновых услуг. |
It comprises a voluntary employment assistance programme and more focused, coordinated services, including childcare arrangements, family education, supportive programmes and outreach services. |
Данный проект включает в себя программу содействия добровольному трудоустройству и предусматривает предоставление более целенаправленных и скоординированных услуг, в том числе по уходу за детьми и в области семейного просвещения, а также программы поддержки и мобильные социальные услуги. |
Social assistance may be provided to beneficiaries in the monetary form of a pension or allowance, as benefits in kind or through various types of services. |
Социальная защита может осуществляться в денежной форме в виде пенсий и пособий, в натуральной форме, а также путем оказания различного рода услуг лицам, являющимся объектом социальной защиты. |
It also works to recover and enlarge those rights and liberties by vigilance, publicity, legal action and advice, protest, assistance to individuals and other appropriate means. |
Она также прилагает усилия по восстановлению и расширению этих прав и свобод путем привлечения внимания общественности к данной проблеме, публикации соответствующих материалов, осуществления необходимых юридических действий и предоставления консультационных услуг, проведения протестных мероприятий, оказания содействия частным лицам и принятия других надлежащих мер. |
Examples include national and community-based organizations specifically created to cater for older persons, offering a variety of services, including hotlines, emergency medical assistance, temporary shelters and legal aid. |
Например, на национальном и общинном уровне были созданы специальные организации для ухода за пожилыми людьми, предлагающие ряд услуг, включая «горячую» телефонную линию, экстренную медицинскую помощь, предоставление временного убежища и правовую поддержку. |
Mr. Pavlyuchenkov did not refuse the assistance of the lawyer; the court therefore decided that the author must reimburse 6,000 roubles to the federal budget. |
Г-н Павлюченков не заявлял об отказе от защитника; в этой связи суд постановил взыскать с автора сообщения в доход федерального бюджета расходы по оплате услуг адвоката в сумме 6000 рублей. |
Under the programmes, 204 persons received training, community-service-type jobs, and complex assistance services (motivation training, team building, career correction service, job search club). |
В соответствии с этими программами 204 женщины получили профессионально-техническую подготовку, были трудоустроены в общинных службах и им была оказана всесторонняя помощь (в форме занятий по привитию мотивации, проведения командообразующих игр, услуг по профессиональной переориентации, клуба, способствующего подысканию рабочих мест). |
The very poor are seen as "unbankable" and better served by subsidized job creation or social assistance. |
Беднейшее население рассматривается как "неприемлемое для банковских услуг", и его поддержку лучше осуществлять путем создания субсидированных рабочих мест или социального вспомоществования. |
However, there has been a marked increase in official development assistance over the past eight years for both HIV-related and non-HIV-related health-care delivery. |
Тем не менее в течение последних восьми лет наблюдается значительное увеличение объемов официальной помощи в целях развития, которые используются для предоставления медицинских услуг, имеющих и не имеющих отношение к ВИЧ. |
United Nations entities assisted Member States with structural prevention efforts, fact-finding and good offices missions, support for political dialogue in polarized societies and assistance to non-governmental organizations engaged in conflict prevention. |
Подразделения Организации Объединенных Наций оказали государствам-членам помощь в осуществлении усилий в области структурного предотвращения, проведения миссий по установлению фактов и миссий добрых услуг, поддержки политического диалога в странах, характеризующихся поляризацией мнений, и оказания помощи НПО, участвующим в предотвращении конфликтов. |
In Ecuador, the flooding affected half the country's 13 provinces, triggering demands for assistance in basic services, early recovery and logistics. |
В Эквадоре наводнения затронули половину из 13 провинций этой страны, что привело к возникновению потребностей в помощи в том, что касается предоставления основных услуг, оперативного восстановления и материально-технического снабжения. |
Under the Crisis Centre Act, crisis centre services also include follow-up during users're-establishment phase, including assistance in finding new housing. |
В соответствии с Законом о центрах по урегулированию кризисных ситуаций указанные центры также оказывают поддержку пользователям услуг центров на этапе восстановления их жизни вне центров, в том числе оказывают помощь в поисках нового жилья. |
The UNDP provides assistance to SMEs and supports grass-roots initiatives in all sectors of production and transformation, service provision, and trade. |
ПРООН оказывает помощь в развитии малого и среднего бизнеса (МСБ) и малого и среднего производства (МСП), а также предпринимательства во вторичных производственных и перерабатывающих секторах, в сфере услуг и торговли. |
Provision is made for military experts on readiness assistance/verification trips to Member States in support of the United Nations standby arrangements assistance team concept. |
Ассигнования предназначаются для оплаты услуг военных экспертов, задействуемых при поездках в государства-члены для оказания им помощи в деле повышения готовности к развертыванию/проверки готовности к развертыванию в развитие концепции группы по оказанию помощи в контексте системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
The related non-post requirements of $92,300 provide for general temporary assistance, travel, general operating expenses and supplies. |
Соответствующие ресурсы по статьям расходов, не связанных с должностями, в объеме 92300 долл. США предназначены для оплаты услуг временного персонала общего назначения, покрытия путевых и общих оперативных расходов и приобретения предметов снабжения. |
In addition, non-conference servicing requirements for general temporary assistance, overtime, communications and miscellaneous expenses are estimated at $20,000. |
Кроме того, расходы, не связанные с обслуживанием конференции, - на временный персонал категории общего обслуживания, оплату сверхсрочной работы, услуг связи - и прочие расходы оцениваются на сумму 20000 долл. США. |