It highlighted inadequate medical assistance and a lack of psychological rehabilitation services to victims of torture and ill-treatment in the army. |
Они отметили неадекватность медицинской помощи и отсутствие услуг по психологической реабилитации для жертв пыток и жестокого обращения в армии. |
Furthermore, should foreign women seek assistance from the Crisis Centre, there are funds to pay for interpreters. |
Кроме того, выделены средства на оплату услуг переводчиков на случай обращения иностранок за помощью в кризисный центр. |
They receive no assistance from the international community and rely on sharing with citizens the already minimal social services available in those areas. |
Они не получают помощи от международного сообщества и пользуются совместно с суданскими гражданами минимальным набором социальных услуг, доступных в этих районах. |
The Ministry of Social Development had created a programme specifically for indigenous children which provided vocational training, scholarships, food assistance and health. |
Министерство социального развития создало программу, специально предназначенную для детей из числа коренных народов, которая охватывает профессиональную подготовку, выплату стипендий, оказание продовольственной помощи и медицинских услуг. |
They have also emerged as key players in delivering services and humanitarian assistance. |
Они также стали ключевыми участниками деятельности по предоставлению услуг и оказанию гуманитарной помощи. |
Through its various service modules, UNIDO could effectively provide useful assistance to the development of those regions and to the least developed countries. |
Посредством своих модулей услуг ЮНИДО может эффективно оказы-вать необходимую помощь развитию этих ре-гионов, а также наименее развитым странам. |
Budget constraints severely limited the range of medical services offered to prisoners, but specialized consultations, gynaecological check-ups and psychological and neurological assistance were available. |
Нехватка бюджетных средств серьезно ограничивает объем оказываемых заключенным медицинских услуг, однако в то же время предоставляются специализированные консультации, проводятся гинекологические осмотры и оказывается психологическая и неврологическая помощь. |
It may, thus, be necessary to put in place an alternative and temporary mechanism to deliver services and assistance. |
Поэтому может быть необходимо учреждать альтернативные и временные механизмы для оказания услуг и помощи. |
The procedure for receiving social insurance and social assistance services has been described in detail when discussing Article 11. |
Порядок получения услуг по линии социального страхования и социальной помощи подробно рассматривается в разделе, касающемся выполнения положений статьи 11. |
The development of the emergency medical assistance system within the context of health care reforms is another factor in improving the availability of services. |
Еще одним фактором, повышающим доступность услуг, является развитие системы неотложной медицинской помощи в контексте реформ в области здравоохранения. |
UNFIP supported those efforts by providing assistance and advice on the acceptance of private-sector contributions. |
ФМПООН поддерживает эти усилия на основе оказания помощи и консультативных услуг, касающихся получения взносов частного сектора. |
This large-scale programme includes United Nations assistance for the development of economic and social policy, core social services and the environment. |
Масштабная программа включает содействие ООН в деле развития экономической и социальной политики, основных социальных услуг и охраны окружающей среды. |
A very few States have introduced additional safeguards such as limiting overseas charitable assistance to goods and services or coordinating such assistance through a central agency. |
Поскольку весьма небольшое количество государств ввело дополнительные гарантии, такие, как ограничение помощи со стороны зарубежных благотворительных организаций в отношении товаров и услуг или координация такой помощи через центральное учреждение. |
Social assistance may basically be provided in the form of pecuniary payments, services in kind or personal assistance. |
Социальная помощь может оказываться в форме денежных выплат, услуг в натуральной форме или личной помощи. |
(b) Providing advice and assistance to the Constitutional Commission, coordinating international assistance to the Commission, providing advice and coordinating assistance to the Constitutional Loya Jirga. |
Ь) оказание консультативных услуг и помощи Конституционной комиссии, координация международной помощи Комиссии, оказание консультативных услуг и координация помощи Конституционной Лойя джирге. |
This assistance was granted to almost every services sector through direct financial assistance, funding to institutions and tax expenditures available to exporters. |
Такая помощь оказывалась практически всем секторам услуг в форме прямой финансовой помощи, финансирования институциональных структур и налоговых льгот для экспортеров. |
This programme is implemented through permanent monitoring, prompt notification of the international community, brokering of bilateral assistance, swift mobilization of multilateral assistance and timely emergency assessment. |
Эта программа осуществляется путем постоянного мониторинга, быстрого уведомления международного сообщества, оказания посреднических услуг для получения двусторонней помощи, оперативной мобилизации многосторонней помощи и своевременных оценок чрезвычайных ситуаций. |
As part of the budget for 2011 and 2012, $34 million were allocated to support various social welfare services in Montserrat, such as monthly financial assistance, rental assistance and one-time assistance for basic items. |
В рамках бюджета на 2011 - 2012 годы для поддержки оказанию услуг по линии социального обеспечения, таких как ежемесячная финансовая помощь, субсидии на аренду жилья и единовременные пособия на приобретение основных товаров, была выделена сумма в размере 34 млн. долл. США. |
In addition to financial assistance, the Australian Government also provides non-financial assistance to carers such as resource centres to provide information and support, special measures for young carers, assistance to parents with disabled children and projects to address the impacts of long term caring. |
Помимо финансовой помощи, австралийское правительство предоставляет нефинансовую помощь, например в виде услуг информационных центров для предоставления информации и оказания помощи, специальных мер для молодых людей, оказывающих услуги по уходу, содействия родителям детей-инвалидов и реализации проектов, связанных с долгосрочным уходом. |
Social assistance encompasses monetary and in-kind benefits, nursing benefits, as well as intangible assistance in the form of care, counseling, and placement of services. |
Социальная помощь включает денежные и натуральные пособия, пособия по уходу, а также нематериальные пособия в виде проявления заботы, консультирования и определения услуг. |
Its activities in technical cooperation and financial assistance have been appreciated by developing countries because of the neutral character of multilateral assistance and the high quality of the services provided. |
Деятельность Организации в области технического сотрудничества и финансовой помощи пользуется признанием развивающихся стран благодаря нейтральному характеру многосторонней помощи и высокому качеству оказываемых услуг. |
The student welfare and services offices develop activities to provide economic assistance, fellowships and monetary assistance, canteens, transport, residences in some cases and libraries. |
Отделы по вопросам благосостояния студентов и оказанию услуг занимаются вопросами оказания материальной помощи, выделения стипендий и денежных пособий, организации студенческих столовых, предоставления транспортных услуг, в отдельных случаях - общежитий, включая обеспечение доступа к библиотекам. |
More positively, other important aspects of temporary assistance management were working well, such as the divisions' planning for the use of temporary assistance. |
Что касается более положительных моментов, то другие важные аспекты работы с временным персоналом, такие, как планирование отделами использования услуг временного персонала, не вызывают нареканий. |
In most cases the assistance took the form of providing the services of experts in the field, but three had provided financial assistance. |
В большинстве случаев помощь оказывалась в виде предоставления услуг экспертов, специализирующихся на этой теме, однако в трех случаях предоставлялась финансовая помощь. |
Its Members put this commitment into practice by providing assistance to States in implementing Security Council resolution 1373 (2001) in the form of capacity-building assistance, be it funding, equipment, expertise or training facilities. |
В этой связи они оказывают помощь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в форме поддержки в сфере укрепления потенциала, будь то финансовая поддержка, предоставление оборудования, услуг экспертов или доступа к учебным объектам. |