Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Aid organizations consequently focused attention on rendering humanitarian assistance to a broader category of beneficiaries and vulnerable groups, whose livelihoods were threatened by the virtual collapse of social services and widespread unemployment. Поэтому организации по оказанию помощи сконцентрировали свои усилия на оказании гуманитарной помощи более широкой категории бенефициаров и уязвимым группам, жизни которых угрожали фактический распад сферы социальных услуг и повсеместная безработица.
The prohibition was also assumed to extend to the provision of any military assistance outside the country without prior approval by the Government, for example, by the Ministry of Defence. Сферу действия запрета также предполагается расширить на предоставление любых услуг военной помощи за пределами страны без предварительного разрешения правительства через министерство обороны.
(c) Promote the use of public transport by assistance in developing infrastructure and services; с) поощрять использование общественного транспорта путем оказания содействия в развитии инфраструктуры и систем предоставления услуг;
These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг.
The focus of the Office's assistance in human rights-related electoral projects is on building or strengthening national capacities through advisory services, training and education activities. В основном помощь Управления, предоставляемая связанным с правозащитной проблематикой проектам в области проведения выборов, предназначается для создания и укрепления национальных потенциалов при помощи консультативных услуг, профессиональной подготовки и мероприятий в области образования.
Such assistance has become more urgent since the OECD in 1997 ceased to provide training to CIS countries, with the exception of the Russian Federation and Ukraine. Такая помощь приобрела более неотложный характер после того, как в 1997 году ОЭСР прекратила оказание услуг в области подготовки кадров странам СНГ, за исключением Российской Федерации и Украины.
She noted that UNFPA had played a key role in promoting the inclusion of reproductive health care in the services offered by front-line humanitarian assistance agencies in emergency/crisis situations. Она отметила, что ЮНФПА сыграл ключевую роль в поощрении включения услуг по охране репродуктивного здоровья в число услуг, предоставляемых ведущими учреждениями по оказанию гуманитарной помощи в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
French verbatim reporters are recruited by the Tribunal as individuals on short-term contracts and provision for the services of such personnel is therefore included under temporary assistance above. Сотрудники-составители стенографических отчетов на французском языке набираются Трибуналом в личном качестве для работы по краткосрочным контрактам, и в этой связи ассигнования на покрытие расходов на оплату услуг этих сотрудников предусматриваются по статье "Временный персонал".
The equality law also provided for measures of encouragement - in the form of financial assistance, programmes for the advancement of women and professional advisory services. Наконец, закон о равенстве также предусматривает стимулирующие меры (в форме финансовой помощи) в отношении программ поддержки женщин и консультационных услуг по профессиональным вопросам.
If an accused does not have sufficient knowledge of the German language, he must be granted free linguistic assistance, usually in the form of an interpreter. Если обвиняемый не владеет немецким языком в достаточной степени, ему должна быть обеспечена бесплатная языковая помощь, обычно в виде услуг переводчика.
Resort to assistance from interns is further limited by the regular two-month time limit placed on their period of service. Дополнительным фактором, ограничивающим использование услуг стажеров, является установленный предельный срок - два месяца - их службы.
The Ministry of Interior then requested assistance from the Centre in drafting subordinate legislation and advice in implementation consistent with international human rights norms. Впоследствии министерство внутренних дел обратилось к Центру с просьбой оказать содействие в разработке подзаконных актов и предоставлении консультативных услуг по их осуществлению в соответствии с международными нормами в области прав человека.
The redeployment of an additional General Service post to the Contractual Services Unit will reduce the funds required for temporary assistance; Перераспределение дополнительной должности категории общего обслуживания в Группу услуг по контрактам повлечет за собой уменьшение объема средств, требуемых на временный персонал;
Studies have been prepared in 40 countries to assess what percentage of social budgets and official development assistance is allocated to basic social services. В 40 странах были проведены исследования с целью определить процентный показатель объема выделяемых на оказание основных социальных услуг финансовых ресурсов в рамках ассигнований на социальные нужды и в рамках официальной помощи в целях развития.
Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services project, towards building capacity by providing assistance to affected countries. Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам.
Myanmar should not hesitate to take advantage of the good will, advice and assistance offered by the United Nations and the international community. Мьянме следует без колебаний воспользоваться предложением об оказании добрых услуг и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
But the contents of this right are still vague and the benefits it guarantees in terms of public assistance cannot be quantified. Однако содержание этого права пока еще страдает нечеткостью формулировок, и если оно гарантирует минимум услуг в рамках социальной помощи, они не могут быть выражены в цифрах.
The first of these was the provision of short-term assistance, advisory services and operational support for KPU in its preparations for and conduct of the 2009 legislative and presidential elections. Первый аспект касается оказания краткосрочной поддержки, консультативных услуг и оперативной помощи Комиссии при подготовке и проведении законодательных и президентских выборов в 2009 году.
Temporary assistance and overtime represent the area of highest relative volume decrease under programme support, headquarters, with a 95.5 per cent reduction. По статье «Оплата услуг временных сотрудников и сверхурочных» произошло самое значительное относительное сокращение объема расходов на вспомогательное обслуживание программы в штаб-квартире - оно составило 95,5 процента.
Such assistance is primarily concerned with securing improved access for the people concerned to nutritional, medical and educational services and to jobs. Данная помощь направлена, прежде всего, на развитие доступа вышеуказанных категорий лиц к продовольственному, образовательному и медицинскому пакету услуг их занятости.
In preparing such reports, the Government should be encouraged to avail itself of the support services offered by the technical advice and assistance programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights. При подготовке таких докладов правительству следует рекомендовать запрашивать содействие, предоставляемое программой консультативных услуг и технической помощи Управления Верховного комиссара по правам человека.
In the area of services for the families of victims, psychological assistance has been provided in 178 cases to a total of 554 persons. Что касается услуг для семей пострадавших, то психологическая помощь была оказана в 178 случаях в общей сложности 554 лицам.
As UNMIK takes over basic public services, the remaining assistance programmes of international humanitarian agencies are expected to focus on protection and the provision of goods and services to minority populations. Предполагается, что по мере того как МООНК будет брать на себя ответственность за предоставление основных коммунальных услуг, остальные программы помощи, осуществляемые международными гуманитарными учреждениями, должны будут переориентироваться на обеспечение защиты меньшинств и удовлетворение их потребностей в товарах и услугах.
Only with generous financial assistance from the industrialized world could countries that had worked hard to reform their economies provide their poor citizens with the basic social services. Лишь при щедрой финансовой помощи промышленно развитых стран смогут страны, предпринимающие настойчивые усилия по реформированию своей экономики, обеспечить предоставление неимущим слоям населения базовых социальных услуг.
With its reconfigured structure, the Mission will continue to assist the parties in providing good offices, verification, assistance in specific fields and public information. После изменения структуры Миссия будет продолжать оказывать помощь сторонам в предоставлении добрых услуг, контроле, поддержке в конкретных областях и в области общественной информации.