Some speakers noted the need for future assistance and advice on the implementation of the universal instruments, including legislative assistance, as well as for specific training, establishment of national bodies and provision of equipment. |
Некоторые ораторы указали на необходимость обеспечения дальнейшей помощи и консультативных услуг по вопросам осуществления универсальных документов, включая помощь по законодательным вопросам, а также организации специальной подготовки кадров, создания национальных органов и предоставления оборудования. |
It became necessary to take measures to expand the existing emergency programmes providing food assistance, health care for the injured and disabled, emergency education programmes and programmes for relief and social assistance. |
Возникла необходимость в принятии мер для расширения действующих программ оказания чрезвычайной помощи в области снабжения продовольствием и оказания медицинской помощи раненым и инвалидам, учебных программ, рассчитанных на период чрезвычайной ситуации, а также программ оказания неотложной помощи и социальных услуг. |
A victim or group of victims who lack the necessary means to pay for a common legal representative chosen by the Court may receive assistance from the Registry, including, as appropriate, financial assistance. |
Потерпевший или группа потерпевших, которые не располагают необходимыми средствами для оплаты услуг назначенного Судом законного представителя, могут получать помощь от Секретариата, включая, среди прочего, финансовую помощь. |
For the purposes of budgetary reporting, it defines humanitarian assistance as assistance provided to integrating HIV into existing humanitarian response mechanisms and funding, and its budget figures include work on both HIV and uniformed services. |
В контексте представления доклада об исполнении бюджета гуманитарная помощь определяется как помощь, оказываемая в интересах включения проблематики ВИЧ в существующие механизмы гуманитарного реагирования и финансирования, а бюджетные показатели Программы охватывают деятельность как по борьбе с ВИЧ, так и по предоставлению специализированных медицинских услуг. |
Algeria was deeply concerned at the precarious financial situation of UNHCR and the gaps created in assistance and care for refugees, particularly in Africa, where assistance had already been reduced to a strict minimum and where security and the social situation were already fragile. |
Алжир глубоко обеспокоен неустойчивым финансовым положением УВКБ и возникающими недоработками в деле предоставления помощи и услуг беженцам, особенно в Африке, где объем помощи уже сократился до абсолютного минимума и где обстановка с точки зрения безопасности и социальная ситуация и без того оставляют желать лучшего. |
The Committee recommends that the State party improve the provision of health assistance to adolescents and of reproductive health education and assistance to both adolescents and adults. |
Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать порядок предоставления подросткам услуг системы здравоохранения и расширить доступ как подростков, так и взрослых к образованию и услугам в области репродуктивного здоровья. |
b) Home assistance: 30 hours per month of home assistance. |
Оказание услуг на дому: 30 часов в месяц для помощи по дому. |
More immediate and direct assistance can also be provided to strengthen the supply of resources available for service provision, including alleviating debt burdens for developing countries and increasing official development assistance to reach agreed targets. |
В целях увеличения объема ресурсов, имеющихся для оказания социальных услуг, может быть также оказана более непосредственная и прямая помощь, включая облегчение бремени задолженности развивающихся стран и увеличение объема официальной помощи в целях развития для достижения согласованных целевых показателей. |
The World Health Organization and regional bodies should be requested to incorporate, in their programmes of assistance, initiatives aimed at improving prison hospital facilities and the medical and hospital services offered to prisoners in States requesting such assistance. |
Всемирной организации здравоохранения и региональным органам следует предложить включить в их программы помощи инициативы, направленные на улучшение тюремных больниц и повышение качества медицинских и клинических услуг, предоставляемых заключенным, в государствах, обращающихся за такой помощью. |
ITEC assistance takes the following forms: training (civil and military); projects and project-related assistance such as consultancy services and feasibility studies; deputation of experts abroad; and study visits. |
Помощь по линии ИТЕК оказывается в следующей форме: профессиональная (гражданская и военная) подготовка; разработка проектов и помощь по проектам, например предоставление консультативных услуг и подготовка технико-экономических обоснований; делегирование экспертов за границу; и организация стажировок. |
Improved donor coordination and harmonization of assistance modalities could improve the quality and effectiveness of assistance, particularly by avoiding fragmentation of efforts with a diversity of technologies, resulting in uneven coverage and difficulties in maintenance. |
Улучшение координации между донорами и согласование форм оказания помощи может повысить качество и эффективность помощи, в особенности благодаря избежанию фрагментации усилий при использовании различных технологий, что ведет к неравномерному распределению охвата услуг и трудностям в эксплуатации. |
Public assistance ensures the right to a decent standard of living through the provision of financial assistance and/or social services to persons, who legally reside in the Cyprus, face serious socio-economic problems, and whose resources are not sufficient to meet their basic and special needs. |
Государственная помощь обеспечивает право на достойный жизненный уровень за счет предоставления финансовой помощи и/или социальных услуг лицам, которые проживают на Кипре на законных основаниях, сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами и чьи средства являются недостаточными для удовлетворения их основных и особых потребностей. |
ICSW states in its Global Programme that it aims to increase official development assistance and an increased percentage of official development assistance spent on social provision. |
В своей Глобальной программе МССО заявляет, что его цель состоит в том, чтобы «активизировать официальную помощь в целях развития и увеличивать процентную долю официальной помощи в целях развития, которая идет на оказание социальных услуг. |
Taking account of certain peculiarities of a family, i.e. a family concerned belongs to a group of families at social risk, legislation that governs social assistance in cash provides an opportunity to change assistance in cash into social services. |
С учетом определенных особенностей семьи, т.е. когда семья входит в группу семей социального риска, законодательство, определяющее денежную социальную помощь, предусматривает возможность замены денежной материальной помощи оказанием социальных услуг. |
Social assistance for disabled persons, in the form of both State allowances and the benefits stipulated in the Social Security Code, is dispensed through medical and social services, vocational rehabilitation and domestic assistance. |
Социальная помощь инвалидам оказывается как в виде государственных пособий, так и в предоставлении льгот, предусмотренных Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении", путем оказания услуг по медицинской, социальной и профессиональной реабилитации и бытовому обслуживанию. |
While the Palermo Protocol does not expressly require States to provide for interpretation or translation assistance, it is one of the essential requirements to effectively guarantee the right of trafficked persons to seek remedies, and the availability of such assistance should not be limited to judicial proceedings. |
Хотя в Палермском протоколе отсутствует прямо выраженное требование к государствам о предоставлении услуг по устному или письменному переводу, эта обязанность является одним из важнейших требований для эффективной гарантии права жертв торговли людьми на средства правовой защиты, и доступность такого рода помощи не должна ограничиваться рамками судебного разбирательства. |
It was her understanding that, when fees were charged, those who could not afford the fee could apply for government assistance, and she would be interested to know how many rural women had requested such assistance. |
Насколько она понимает, при оплате услуг лица, которые не могут оплатить такие услуги, могут обратиться за государственной помощью, и она хотела бы выяснить, сколько женщин в сельских районах обратилось за такой помощью. |
A thorough reform of the national health system based on the principles of universality, quality, sustainability and equity is under way, through a model of comprehensive assistance, strengthening the basic level of assistance and the system of primary health care. |
В стране осуществляется глубокая реформа национальной системы здравоохранения на основе принципов универсальности, качества, устойчивости и равенства с использованием модели оказания комплексной помощи, укрепления базовых услуг и системы первичного медицинского обслуживания. |
The State should therefore offer a variety of tangible social services to families in need, including cash assistance, food assistance and health care, to help ensure that all families have a minimum standard of living. |
Поэтому государство должно предоставлять целый ряд важных социальных услуг нуждающимся семьям, включая помощь наличными средствами, продовольственную и медицинскую помощь, с тем чтобы обеспечить всем семьям определенный минимальный уровень жизни. |
This system of social protection has been introduced in order to provide adequate shelter, legal advisory services, health-care and social services, psychological and medical assistance, access to labour market and to vocational training, in addition to the assistance of an interpreter. |
Эта система социальной защиты введена с целью обеспечения жертв надлежащим пристанищем, предоставления им консультативных юридических услуг, медицинской и психологической помощи, социальных услуг, доступа к рынку труда и профессиональному обучению, а также к услугам переводчика. |
During the biennium 2012-2013, the Registry will also rely on assistance from the Registries of the two Tribunals for the provision of support services. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секретариат будет также полагаться на помощь со стороны секретариатов двух трибуналов в плане оказания вспомогательных услуг. |
UNICEF work on equitable social services and WFP case studies on food assistance show that prioritizing the most excluded can lead to greater social cohesion and stable economic growth. |
Работа ЮНИСЕФ по предоставлению социальных услуг на равноправной основе, а также результаты тематических исследований ВПП по вопросам продовольственной помощи свидетельствуют о том, что уделение приоритетного внимания наиболее обездоленным слоям населения может способствовать укреплению социальной сплоченности и обеспечению стабильного экономического роста. |
UNIFIL continued to build confidence with the local population through humanitarian and development-related assistance by way of community services and small-scale quick-impact projects. |
ВСООНЛ продолжали принимать меры по укреплению доверия со стороны местного населения, заключавшиеся в предоставлении гуманитарной и связанной с обеспечением развития помощи на основе оказания коммунальных услуг и осуществления небольших проектов с быстрой отдачей. |
Nevertheless, insecurity, lack of basic services and assistance in areas of return together with communal tensions and difficulty to recover land or property made it impossible for many to return. |
Тем не менее отсутствие безопасности, базовых услуг и помощи в районах возвращения, а также напряженность в отношениях между общинами и сложности, сопряженные с возвратом земель или собственности, сделали возвращение для многих из беженцев невозможным. |
Provision of technical advice and assistance to disseminate the new legislation on legal aid |
Оказание технических консультативных услуг и помощи в распространении информации о новом законодательстве о юридической помощи |