Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
According to the order, these bodies would perform functions such as coordination of humanitarian assistance, facilitation of the return of displaced Ngok Dinka, supervision of the provision of social services and, in coordination with UNISFA, maintenance of law, order and peace. Согласно данному распоряжению, эти органы будут выполнять функции по координации гуманитарной помощи, содействию возвращению перемещенных лиц из числа нгок-динка, контролю за предоставлением социальных услуг и - в координации с ЮНИСФА - поддержанию правопорядка и мира.
The support provided in such cases is geared towards information and advice, self and peer support, protection of rights and interests, shelters, housing services, training for independent living, supported decision-making and personal assistance. Помощь в таких случаях направлена на информирование и консультирование, организацию самостоятельного обслуживания и поддержки со стороны других инвалидов, защиту прав и интересов, предоставление специальных помещений, жилищных услуг, обучение навыкам самостоятельной жизни, помощь в принятии решений и персональную помощь.
In order to avoid such abuse and ensure that the user has control over the budget and supervision of the personal assistant, a correct understanding of the concept of personal assistance is essential. Чтобы избежать таких злоупотреблений и быть уверенным в том, что потребитель услуг имеет контроль над бюджетом и действиями социального работника, необходимо правильное понимание концепции персональной помощи.
The Working Group encourages the Secretary-General to provide, at the request of the Government of Sri Lanka, the assistance of the United Nations to support efforts to provide child protection services for children affected by the conflict, including psychosocial support, community-based support and social infrastructure. Рабочая группа рекомендует Генеральному секретарю оказать, по просьбе правительства Шри-Ланки, содействие со стороны Организации Объединенных Наций в поддержку усилий по оказанию услуг в защиту детей, затронутых конфликтом, в том числе в части предоставления психосоциальной помощи, общинной поддержки и социальной инфраструктуры.
In the field of communication-related services, States parties must ensure at least a minimum quality of services, especially for the relatively new types of services, such as personal assistance, sign language interpretation and tactile signing, aiming at their standardization. В области услуг, связанных с ИКТ, государства должны обеспечить, по крайней мере, минимальный уровень качества услуг, особенно для относительно новых типов услуг, таких как услуги личного помощника, сурдоперевод и тактильную подпись для достижения стандартизации.
The GNWT aims to protect children and vulnerable individuals from abuse, neglect and distress through the provision of intervention programs and protection services for those individuals and families who require special assistance to meet their basic needs. ПСЗТ стремится оградить детей и уязвимых лиц от домогательств, отсутствия внимания к ним и чувства неуверенности и страха, и с этой целью реализует программы активного вмешательства и оказания охранных услуг лицам и семьям, чьи базовые потребности требуют для своего удовлетворения особых услуг.
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, to ensure that legislation creating liability of legal persons does not preclude the criminal liability of natural persons who have committed the offences. Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи для обеспечения того, чтобы законодательство, предусматривающее ответственность юридических лиц, не исключало уголовной ответственности физических лиц, совершивших преступления.
The Programme of Action calls for reducing the incidence of maternal mortality and morbidity and expanding the provision of maternal health care, including obstetric care, maternal nutrition, delivery assistance and trained birth attendants. Программа действий призывает сократить число случаев материнской смертности и заболеваемости и расширить сферу услуг по охране материнского здоровья, включая акушерский уход, питание матерей, оказание помощи при родах и подготовку акушеров.
The organisation of assisted living facilities, the scope and level of assistance and livelihood services are informed by, in particular: freedom, privacy, dignity and sense of security of the residents and the level of their physical, intellectual and mental capability. Организация домов престарелых и определение объема и уровня помощи и жизненно необходимых услуг опираются в числе прочего на принципы свободы, неприкосновенности частной жизни, уважения достоинства и создания чувства безопасности у проживающих в них лиц и степень их физической, умственной и психической дееспособности.
(c) Provide the above-mentioned persons with the necessary assistance, support and protection, including by facilitating the provision of residence permits, where appropriate; с) обеспечить предоставление вышеупомянутым лицам необходимой помощи, услуг по поддержке и защите, включая в соответствующих случаях оказание содействия в получении вида на жительство;
Please provide information on the possible increase in the number of the asylum reception centres of the Romanian Immigration Office so as to guarantee accommodation and basic services, including psychological assistance and medical services, to asylum seekers. Просьба представить информацию о возможном увеличении числа центров по приему просителей убежища, находящихся в ведении Румынского бюро по вопросам иммиграции, для обеспечения размещения и оказания основных услуг, включая психологическую помощь и медицинские услуги, просителям убежища.
The Order has been developed for use in providing assistance and services to victims of trafficking in persons who request help from the local State administrations; Приказ разработан для использования в работе и организации оказания помощи и услуг лицам, пострадавшим от торговли людьми, которые обратились за помощью к местным государственным администрациям;
The Higher Commission for Syrian Relief, which oversees humanitarian assistance and relief services, is headed by a woman, namely the Minister of Social Affairs, and three of its 10 members are women. Женщина, а именно министр по вопросам социальных дел, возглавляет Высшую комиссию по восстановлению Сирии, контролирующую оказание гуманитарной помощи и услуг, и три из десяти ее членов - женщины.
Aimed at Governments, in particular legislative drafters, the model legislative provisions will be utilized to provide advisory services and assistance to countries in drafting, updating and/or reviewing relevant national legislation to combat trafficking in fraudulent medicine. Типовые законодательные положения, предназначенные для правительств и, в частности, для разработчиков законодательства, будут использоваться для оказания странам консультативных услуг и помощи в разработке, обновлении и/или пересмотре соответствующего внутреннего законодательства о борьбе с незаконным оборотом поддельных лекарственных средств.
The nature of the assistance offered varied between policy dialogue, facilitation of contacts between national authorities and their counterparts in other jurisdictions, advisory services and sponsoring meetings and workshops that bring together relevant parties at the national, regional and international levels. Характер оказываемой помощи был различным: от стратегического диалога и установления связей между национальными органами и их партнерами в других странах до консультативных услуг и организации совещаний и практикумов с участием соответствующих сторон на национальном, региональном и международном уровнях.
(b) Increase support to families in vulnerable situations with universal and targeted services by strengthening their parenting skills, and including them in social assistance programmes; Ь) усилить поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в плане универсальных и целевых услуг путем укрепления их навыков воспитания детей, и включить их в программы социальной помощи;
Children with disabilities are rendered social assistance in the form of cash payments and entitlements specified in the Social Security Code, as well as through the provision of medical, social, vocational and everyday services. Социальная помощь детям-инвалидам оказывается в виде денежных выплат и предоставления льгот, предусмотренных Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" путем оказания услуг по медицинской, социальной и профессиональной реабилитации и бытовому обслуживанию.
Also of relevance are provisions relating to access to State assistance with disability-related expenses, such as training and counselling; to affordable services and devices for disability-related needs; and to poverty reduction programmes (article 28). Кроме того, актуальными являются положения, касающиеся доступа к государственной помощи для покрытия расходов на удовлетворение потребностей инвалидов, таких, как учебная подготовка и консультирование; недорогих услуг и устройств для удовлетворения нужд, связанных с инвалидностью; и программам сокращения масштабов нищеты (статья 28).
Please supply information on the action taken to ensure that basic services are provided to women refugees, in particular refugees arrived from Mali, and on the international assistance received in this regard. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для оказания базовых услуг женщинам-беженцам, в частности беженкам из Мали, и о международной помощи, полученной в этом отношении.
Various United Nations mechanisms have stressed the need for transparency for those responsible, inter alia, for administering social assistance payments, the extractive industries and security and criminal justice sectors, as well as with regard to the privatization or contracting out of services. Различные механизмы Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость придания прозрачности работе тех, кто отвечает, в частности, за выплаты по линии социальной помощи, деятельности добывающих предприятий, функционированию секторов безопасности и уголовного правосудия, а также приватизации услуг или их предоставлению на контрактной основе.
One of the principles underpinning this policy in the sociocultural and human sector consists in providing inhabitants involved in agriculture with assistance based on intercultural and gender factors and on equitable participation. Одним из основных принципов государственной политики по социально-культурным вопросам и по вопросам прав человека является предоставление услуг населению, занятому в сельскохозяйственном секторе, с надлежащим учетом факторов взаимодействия между культурами, гендерных аспектов и равноправного участия.
It will concentrate more on delivery at the subnational level, focus more on agriculture and income opportunities and improve the coherence of programming in five to six of the more stable provinces, where the balance between needs and assistance provided is particularly uneven. Она будет уделять повышенное внимание предоставлению услуг на субнациональном уровне, уделять более пристальное внимание сельскому хозяйству и возможностям получения дохода и более тесно координировать программную деятельность в пяти-шести провинциях с более стабильным положением, в которых наблюдается слишком большое несоответствие между потребностями и оказываемой помощью.
An adaptation committee to provide guidance, expertise and assistance to developing country Parties in the identification and prioritization of adaptation actions and in matching those actions with financial and technological support provided by developed countries. Комитет по адаптации для обеспечения руководства, экспертных услуг и помощи развивающимся странам-Сторонам в определении и приоритизации действий по адаптации и согласованию этих действий с финансовой и технологической поддержкой, оказываемой развитыми странами.
UNOPS uses its guidelines for special service agreements, which are to serve as a reference guideline for the use of services of consultants and individuals on temporary assistance retained by UNOPS under special service agreements, on behalf of UNFPA. ЮНОПС использует ССУ на основе своих руководящих принципов, которые выступают в качестве нормативной базы для использования услуг консультантов и отдельных лиц, временно приглашаемых ЮНОПС от имени ЮНФПА в соответствии со специальными соглашениями об услугах.
To analyse how women react to violence and how they seek assistance from institutions, and to assess whether they consider such help satisfactory проанализировать реакцию женщин на насилие, которому они подвергаются, и их обращения в государственные структуры, а также оценить, насколько они удовлетворены качеством оказываемых этими структурами услуг;