In 2013, UNHCR introduced a number of initiatives to enhance services and assistance for persons of concern. |
В 2013 году УВКБ ООН реализовало ряд инициатив по упрочению услуг и помощи подопечным лицам. |
This will entail an appropriate legal framework, services and assistance as well as women's economic, social and political empowerment. |
Это будет включать создание соответствующей нормативно-правовой базы, оказание юридических услуг и правовой помощи и расширение экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин. |
The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. |
Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
Other capacity-building activities included assistance with infrastructure, including early warning systems and hydrographic and nautical charting standards, products and services. |
Другие мероприятия по наращиванию потенциала включали в себя оказание помощи в создании инфраструктуры, в том числе систем раннего оповещения, и во внедрении стандартов, продуктов и услуг в области гидрографии и морской картографии. |
United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
This has affected both to deliver humanitarian assistance and the ability to provide services. |
Это затрудняет доставку гуманитарной помощи и негативно влияет на способность обеспечивать оказание услуг. |
The number of advisory services that provide direct country-level assistance will be reduced. |
Будет сокращен объем консультационных услуг, предоставляемых в рамках прямой помощи на страновом уровне. |
There were live-in facilities for the elderly with many amenities, and war veterans and retired persons received additional social assistance. |
Для престарелых граждан действуют учреждения по месту жительства, предоставляющие широкий спектр услуг, и ветераны войны и пенсионеры получают дополнительную социальную помощь. |
People receiving assistance under the CSSA are exempted from payment of public medical charges. |
Граждане, получающие помощь по линии СВСО, освобождаются от оплаты медицинских услуг в государственных медицинских учреждениях. |
Please specify whether this action plan has focused on the provision of adequate medical and legal services and assistance to victims. |
Просьба уточнить, предусматривает ли этот План действий предоставление надлежащих медицинских и правовых услуг и помощи потерпевшим. |
The compulsory health-care insurance scheme plays an important role in Belgium in funding assistance for illicit drug users. |
Обязательное страхование медицинских услуг играет в Бельгии важную роль в финансировании помощи потребителям незаконных наркотических средств. |
Within the specific service area of electoral assistance, UNDP supports the electoral laws, processes and institutions that strengthen inclusive participation and professional electoral administration. |
В конкретной сфере услуг по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН поддерживает избирательное законодательство, процессы и институты, нацеленные на укрепление широкомасштабного участия и профессионального административного управления избирательным процессом. |
UNODC is providing assistance to the South Sudan Anti-Corruption Commission by reviewing a proposed anti-corruption bill and providing a broad range of technical support. |
ЮНОДК оказывает помощь Антикоррупционной комиссии Южного Судана путем проведения обзора предложенного антикоррупционного законопроекта и предоставления широкого спектра услуг по технической поддержке. |
(b) Provision of expertise within assistance activities: |
Ь) предоставление экспертных услуг в рамках деятельности по оказанию помощи: |
In addition, assistance and services to children living in difficult and emergency conditions were determined. |
Кроме того, были определены виды помощи и услуг детям, живущим в трудных или чрезвычайных условиях. |
The CITEs provide quality control and certification, consultancy and specialized assistance services, and develop technical training programmes. |
ЦИТ занимаются предоставлением услуг в области контроля качества, консультирования и специальной помощи, а также организуют программы профессиональной подготовки». |
UNIDO's technical cooperation and other development services receive adequate assistance from efficient and effective support and security services. |
Надлежащая поддержка программ ЮНИДО в сфере технического сотрудничества и других услуг в области развития со стороны эффективных и результативных вспомогательных служб и службы безопасности. |
UNIFIL continued to provide a range of community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance. |
ВСООНЛ продолжали оказывать общинам целый ряд услуг, включая медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь и помощь в области образования. |
The closure and consolidation of refugee camps continued, streamlining protection, assistance and service delivery. |
Продолжалось закрытие и объединение лагерей беженцев, что позволяет провести рационализацию мер по защите, оказанию помощи и услуг. |
In 2013 there has been an increase in the number of beneficiaries of economic assistance and social services provision from this category of the population. |
В 2013 году наблюдался рост числа получателей материальной помощи и социальных услуг среди этой категории населения. |
The progress in providing skilled birth assistance and access to emergency obstetric care must continue. |
Следует и далее добиваться прогресса в предоставлении услуг по профессиональному родовспоможению и доступа к экстренной акушерской помощи. |
Approximately 1 million large families are the recipients of social assistance and social services. |
Около 1 млн. многодетных семей являются получателями социальной помощи и социальных услуг. |
The Agreement will ensure consistency in social assistance rates across Yukon and a more integrated and seamless service for beneficiaries. |
Благодаря этому соглашению будут унифицированы ставки социальных пособий на всей территории, а их получателям будет обеспечен более полный и упорядоченный комплекс услуг. |
Urgent cases are defined as those requiring assistance to meets costs associated with education, funerals or childbirth. |
Неотложными считаются случаи, когда лица, запрашивают помощь для покрытия расходов на образование, оплату ритуальных услуг и в связи с рождением ребенка. |
Official development assistance (ODA) is critical to the provision of vital services in the least developed and other vulnerable countries. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) крайне важна для предоставления жизненно важных услуг в наименее развитых и других уязвимых странах. |