(b) Providing assistance to Member States, upon request, to enhance the capacity of national competent authorities through various forms of technical cooperation, including knowledge transfer, training and advisory services; |
Ь) оказание помощи государствам-членам по их просьбе для укрепления потенциала национальных компетентных органов с использованием различных форм технического сотрудничества, включая передачу знаний, организацию профессиональной подготовки и оказание консультативных услуг; |
A critical feature of the services delivered by the Department of Field Support on the full range of support issues is assistance to the Department of Political Affairs in developing the mission support plan. |
Один из важнейших элементов услуг, предоставляемых Департаментом полевой поддержки по всему перечню вопросов вспомогательного обслуживания, заключается в оказании Департаменту по политическим вопросам содействия в разработке плана поддержки миссии. |
130 national officials (60 mayors, 50 Municipal Committee agents, 20 civil servants) are trained to respond to a natural or man-made humanitarian crisis and to provide emergency assistance and basic social services for the local population |
Обучение 130 национальных должностных лиц (60 мэров городов, 50 представителей муниципальных комитетов и 20 гражданских служащих) по вопросам реагирования на стихийные или антропогенные гуманитарные кризисы и оказание местному населению чрезвычайной помощи и основных социальных услуг |
The Second Academy of Natural Sciences is in charge of research and development of arms and military equipment, and participates in the exports of missiles and parts, services and assistance related to maintenance and use of such missiles. |
Вторая академия естественных наук отвечает за исследования и разработки, связанные с оружием и военной техникой, и задействована в экспорте ракет и запасных частей, услуг и помощи, связанных с обслуживанием и применением таких ракет. |
Providing legal guidance, assistance, advice and representation services promptly and at no charge, as stipulated by this Code, to persons who cannot obtain them for themselves because of their financial or social situation. |
Оказанием на оперативной и бесплатной основе услуг по руководству, помощи, консультированию и юридическому представительству, согласно положениям настоящего Закона, лицам, которые в силу своего социального или экономического положения не способны оплачивать такие услуги; |
While the Committee acknowledges that social services for families and children are widely available, it notes that many children requiring urgent assistance are put on long waiting lists to obtain appropriate social services. |
Комитет признает повсеместное наличие социальных услуг для семей и детей, однако отмечает, что многие дети, нуждающиеся в срочной помощи, вынуждены ждать длительное время для получения соответствующих социальных услуг. |
Restrictions on the freedom of movement of UNRWA staff members were a continuing concern and hampered the Agency's ability to deliver services, including its ability to move staff and provide humanitarian assistance to those in urgent need. |
Источником постоянного беспокойства остаются ограничения на свободу передвижения сотрудников БАПОР, что сужает возможности Агентства по предоставлению услуг, включая возможности по перемещению своего персонала и предоставлению гуманитарной помощи тем, кто в ней остро нуждается. |
To continue to seek the assistance of the international community to help upgrade its educational system, improve health services and provide adequate housing, drinking water and sanitation to its citizens (Philippines); |
Продолжать работу по привлечению помощи международного сообщества в целях содействия обновлению системы образования, улучшения услуг здравоохранения и предоставления достаточного жилья, питьевой воды и санитарных услуг ее гражданам (Филиппины). |
Seek the assistance of the international community in its efforts to combat poverty and to providing the necessary social services to its population based on the national priorities determined by the Government of Gambia (Egypt); |
обращаться за помощью международного сообщества в своих усилиях по борьбе с нищетой и обеспечению необходимых социальных услуг для своего населения на основе национальных приоритетов, определенных правительством Гамбии (Египет); |
(b) To seriously consider, where in a position to do so, rendering technical and financial assistance, such as the provision of necessary technology, equipment and training, to improve national marking, record-keeping and tracing capacities, where requested; |
Ь) серьезно рассматривать, при наличии соответствующих возможностей, вопрос об оказании, по запросу, технической и финансовой помощи, включая предоставление необходимых технологий, технических средств и услуг по обучению, в целях укрепления национального потенциала маркировки, ведения учета и отслеживания; |
The Executive Order also prohibits the provision of training services to Libya and the rendering of technical, financial or other assistance (including the provision of armed mercenary personnel) related to military activities or the provision, manufacture, maintenance or use of products. |
Указом Президента также запрещаются оказание Ливии услуг по обучению и предоставление технической, финансовой и иной помощи (включая предоставление наемного персонала), которые связаны с военной деятельностью либо с предоставлением, изготовлением, техническим обслуживанием или использованием продукции. |
Policies aimed at the prevention of delivery of essential services or assistance, including obstruction of aid delivery or access to food, water, sanitation or essential medical supplies in certain regions or targeting specific groups. |
Политика, направленная на противодействие оказанию базовых услуг или помощи, включая принятие мер, препятствующих оказанию помощи или ограничивающих доступ к продовольствию, воде, санитарным сооружениям или основным медикаментам в определенных регионах, или мер, направленных против конкретных групп. |
International assistance in providing a methodology for economic valuation for ecosystem resources and services was also noted as useful, as was an international review of national programmes of action for the effective implementation of the Global Programme of Action. |
Было отмечено, что была бы полезна международная помощь в обеспечении методологии проведения экономической оценки экосистемных ресурсов и услуг, равно как и проведения международного обзора национальных программ действий по эффективному осуществлению Глобальной программы действий. |
(a) Develop and implement a comprehensive policy for the prevention of the placement of children in alternative care, one based on a multidisciplinary approach, including appropriate legislation, financial assistance to families and a complementary service system; |
а) разработать и осуществлять всеобъемлющую политику по ограничению передачи детей в систему альтернативного ухода на основе использования междисциплинарного подхода, включающего в себя надлежащее законодательство, финансовую помощь семьям и систему дополнительных услуг; |
She also sought information regarding how many women had used the Office as a first recourse centre to date, whether there had been any difference in the numbers of women seeking assistance since the Office had been upgraded and what types of services the Office provided. |
Она также хотела бы получить информацию о том, сколько женщин к данному моменту обратились в Управление как в центр первой помощи, наблюдаются ли какие-либо различия в числе женщин, пожелавших получить помощь после повышения статуса данного Управления, и какие виды услуг предоставляет это Управление. |
Prevent any transfers to the DPRK of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, maintenance or use of the items in subparagraph (1). |
предупреждения любой передачи КНДР методов технического обучения, рекомендаций, услуг или помощи, связанной с предоставлением, производством, ремонтом или использованием предметов, указанных в подпункте 1. |
The employment programmes envisage assistance in finding suitable work and job placement by employment agencies, including free vocational guidance and psychological support, vocational training, retraining and refresher courses and promotion of self-employment and small-scale entrepreneurship. |
В программах занятости предусмотрены меры по содействию в подборе подходящей работы и трудоустройстве органами занятости населения, в том числе бесплатное получение услуг по профессиональной ориентации и психологической поддержке, профессиональной подготовке, переподготовке и повышению квалификации, содействие самозанятости и малому предпринимательству. |
Lower number of staff trained due to the transfer to the Ministry of Justice of the training responsibility in all areas of minority access to justice, anti-discrimination, victim advocacy and assistance and legal policy |
Тот факт, что подготовку прошло меньшее количество сотрудников, объясняется тем, что обязанности по обеспечению профессиональной подготовки по всем вопросам, касающимся доступа меньшинств к правосудию, борьбы с дискриминацией, оказания консультативной помощи и услуг потерпевшим и правовой политики, были переданы министерству юстиции |
These rehabilitation programmes included sometimes a specific shelter and a full range of specialized facilities, in others ad hoc rehabilitation programmes, sometimes designed for children of domestic abuse and violence is the only assistance available. |
Порой такие реабилитационные программы предусматривали создание соответствующего приюта с полным набором специализированных услуг, в других случаях это были временные реабилитационные программы, которые иногда являются единственным источником оказания помощи детям, пострадавшим от жестокого обращения и насилия в быту. |
If States should opt for the shelter model as part of their assistance and rehabilitation facilities, the Special Rapporteur recommends that such shelters should, at a minimum, provide the following services and facilities: |
Если в рамках своих услуг по предоставлению помощи и реабилитации государства отдают предпочтение созданию приютов, Специальный докладчик рекомендует, чтобы такие приюты как минимум предусматривали наличие следующих услуг и удобств: |
In contributing to peacebuilding and conflict prevention, special political missions undertake a wide range of activities, including: good offices and political work; security sector reform; humanitarian development and assistance; and human rights. |
Специальные политические миссии вносят вклад в дело миростроительства и предотвращения конфликтов, осуществляя широкий круг видов деятельности, включая: оказание добрых услуг и ведение политической работы; осуществление реформы сектора безопасности; деятельность в области гуманитарного развития и оказание гуманитарной помощи; и деятельность в области прав человека. |
Provision of assistance to the Government through co-location of 23 mentors at 16 prisons to develop the operation of facilities, to mentor managers and to provide on-the-job training to trainee officers |
Оказание правительству помощи на основе направления 23 наставников в 16 тюрем для налаживания их работы, оказания наставнических услуг руководству и обучения по месту работы проходящих подготовку стажеров |
The Kosovo authorities maintained responsibility for executive functions in seven areas of the justice sector, including correctional services, minority access to justice, anti-discrimination, victim advocacy and assistance, missing persons and forensics, legal policy and administration of prosecution services |
Косовские власти продолжали выполнять исполнительные функции в семи областях системы правосудия, включая деятельность исправительных учреждений, доступ представителей меньшинств к правосудию, борьбу с дискриминацией, оказание консультативных услуг и помощи потерпевшим, розыск пропавших без вести лиц и проведение судебно-медицинской экспертизы, правовую политику и исполнение функций обвинения |
The quality of medical services for women and children is ensured in Ukraine by a system which includes the licensing and certification of medical establishment, efforts to improve the work of prevention and treatment centres and measures to standardize the provision of medical assistance. |
В государстве функционирует система обеспечения качества медицинских услуг женскому и детскому населению, которая включает лицензирование, аккредитацию медицинских учреждений, оптимизацию деятельности лечебно-профилактических учреждений, стандартизацию медпомощи. |
assistance in adjusting to the job and in holding a job, counselling for the family and briefings and advisory services for the social welfare institutions involved. |
содействие в адаптации к производственным требованиям и в сохранении работы, консультирование по вопросам семейной жизни, а также оказание информационных и консультативных услуг по вопросам социального обеспечения. |