Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
She also wondered if the Government was trying to combat the taboos among rural women against availing themselves of modern medical assistance, particularly because of religious considerations. Она также интересуется, ведет ли правительство борьбу с распространенным среди сельских женщин неприятием использования современных медицинских услуг, в частности по религиозным соображениям.
Although these resources were used for temporary assistance and consultative services, the regular staff had to review the work of consultants and carry out the necessary follow-up. Хотя эти ресурсы использовались для временной помощи и оплаты услуг консультантов, штатным сотрудникам приходилось проверять работу консультантов и принимать необходимые последующие меры.
In recent years, donor countries have been increasingly focusing their official development assistance on emergency aid and social services such as education and health. В последние годы страны-доноры все более сосредоточивают свою официальную помощь в целях развития на оказании чрезвычайной помощи и помощи в сфере социальных услуг, таких, как образование и здравоохранение.
It includes extranet services, help desk and assistance to missions that are not part of standard commercial network offerings. Она предусматривает, в частности, оказание услуг в межорганизационной сети, предоставление консультаций и помощи представительствам, которые не пользуются услугами стандартных коммерческих сетей.
Under the Social Services Act, municipal councils are responsible for providing care and assistance in ordinary homes as well as special needs housing. В соответствии с Законом о социальных услугах муниципальные советы отвечают за предоставление услуг по уходу и оказание помощи в жилых единицах обычного типа, а также относящиеся к специальному жилищному фонду.
With regard to abuse victims, women could seek assistance at one of the country's 36 family service centres. Что касается жертв насилия, то женщины могут обращаться за помощью в любой из 36 действующих в стране центров семейных услуг.
It also plans to step up efforts to institute monetary stability, further economic development and carry out programmes for the provision of humanitarian assistance and social services to the civilian population. Кроме того, оно планирует активизировать усилия по обеспечению финансовой стабильности, содействию экономическому развитию и осуществлению программ оказания гуманитарной помощи и предоставления социальных услуг гражданскому населению.
The UN's expertise in advisory services in trade facilitation has evolved over years of assistance to member countries in modernizing their trade operations. Опыт оказания консультативных услуг по вопросам упрощения процедур торговли был накоплен ООН в течение многих лет оказания помощи странам-членам в модернизации их торговых операций.
Methods of NGO intervention range from service delivery, monitoring, advocacy and assistance in policy and programme formation to the implementation of development activities at the grass-roots level. Методы работы НПО являются самыми разными, начиная с оказания услуг, осуществления контроля, пропагандистской деятельности и содействия в разработке политики и программ и кончая деятельностью в области развития на низовом уровне.
Provision of advisory services to support language programme efforts at all duty stations through regular consultations and pedagogical assistance; З) предоставление консультационных услуг для поддержки программ языковой подготовки во всех местах службы на основе регулярного консультирования и оказания учебно-педагогической помощи;
We hope that the world community will assist the African countries by enhancing official development assistance, increasing investments, debt relief and private market access for their products and services. Мы надеемся, что мировое сообщество окажет содействие африканским странам путем увеличения объема официальной помощи в целях развития, расширения инвестиций, облегчения бремени задолженности и обеспечения доступа на свои рынки для продукции и услуг этих стран.
In June 2005, the EU established an advisory and assistance mission for security reform, which focuses on defence reform. В июне 2005 года ЕС учредил миссию по содействию реформе в сфере безопасности, прежде всего реформы сектора обороны, и по предоставлению консультативных услуг в данной области.
International cooperation and assistance may support the improvement of basic police and customs services to combat the illicit manufacturing and trade of small arms and light weapons. Международное сотрудничество и помощь могут способствовать улучшению основных полицейских и таможенных услуг по борьбе с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
In addition to various assistance services, the "casas" also disseminate information materials in print and on the radio. Помимо различных услуг по оказанию помощи, "консультации" распространяют также информацию как в печатных изданиях, так и по радио.
Bilateral assistance from more affluent WTO member countries, while important, may not always be best suited to provide an objective and comprehensive policy advice. Двусторонняя помощь со стороны более передовых стран - членов ВТО, несмотря на свою важность, не всегда является наиболее оптимальным каналом оказания объективных и комплексных консультативных услуг политического характера.
It could, however, be quite appropriate to provide factual information, technical advice or assistance with such tasks as the preparation of draft resolutions. Вместе с тем может быть вполне приемлемым предоставление фактической информации, технических консультационных услуг или помощи при выполнении таких заданий, как подготовка проектов резолюций.
Increase in the number of measures covered by assistance Расширение круга действий и услуг, охватываемых помощью
The system for assisting staff could be strengthened, but the assistance provided by the Organization should not involve advocacy in a particular case. Систему помощи персоналу можно укрепить, но оказываемая Организацией помощь не должна включать в себя предоставление услуг адвоката по какому-либо конкретному делу.
Provide special assistance to small, indigenous suppliers; предоставление специальной помощи мелким местным поставщикам услуг;
The Civilian Police Unit should improve the effectiveness of the selection assistance team mechanism by: Группе гражданской полиции следует повысить эффективность механизма использования услуг групп по оказанию помощи в отборе кандидатов следующим образом:
In zones of crisis, the emphasis is on ensuring better food security, provision of basic and life-saving social services, and assistance to community-level capacity-building. В зонах кризиса основное внимание уделяется вопросам повышения уровня продовольственной безопасности, обеспечения базовых социальных услуг и услуг по охране здоровья и оказания помощи в создании потенциала на уровне общин.
On policy-making organs, some delegations proposed that some of the funds budgeted for general temporary assistance and contractual services should be reallocated to programme areas. Что касается директивных органов, то некоторые делегации предложили перераспределить часть средств, предусмотренных в бюджете на цели обеспечения общей временной помощи и услуг по контрактам, в программные области.
It was noted that even countries that fell under Executive Board decision 1997/18 continued to require UNICEF assistance to ensure sustainability of goals and to reach unreached children. Было отмечено, что даже страны, отвечающие критериям, определенным в решении 1997/18 Исполнительного совета, по-прежнему нуждаются в поддержке ЮНИСЕФ для обеспечения устойчивости целей и охвата детей, не получающих услуг.
One post is proposed for an Adviser to provide a wide spectrum of legal advice and assistance to standing police capacity personnel. Одна должность предлагается для советника, который будет оказывать широкий спектр услуг в рамках предоставления юридических консультаций и помощи персоналу постоянного полицейского компонента.
In Liechtenstein, we are in the privileged position of being able to provide our inhabitants with a comprehensive network of social security and financial assistance. Лихтенштейн находится в привилегированном положении, поскольку мы можем предоставить нашим людям возможность пользоваться обширной сетью услуг в сферах социального обеспечения и финансовой помощи.