| Women still had no access to financial resources, such as credit and loans. | Женщины по-прежнему не располагают доступом к финансовым ресурсам, таким, как кредиты и займы. |
| Incorporate mechanisms that monitor the provision of decent work for migrants and, enable them to access legal provisions for social protection. | Ввести в действие механизмы по контролю за обеспечением мигрантов достойной работой и доступом к законодательным положениям в целях социальной защиты. |
| The State shall ensure that everyone may fully exercise their cultural rights and enjoy access to the sources of national culture. | Государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния. |
| Ideally, it requires both survey capability and access to effective administrative systems as data sources. | В идеальном случае, для этого необходимо располагать как потенциалом в области обследований, так и доступом к эффективным административным системам в качестве источников данных. |
| Another common solution has been the provision of computers as well as Internet access in schools, technical colleges and universities. | Еще одним общим решением является обеспечение компьютерами, а также доступом к Интернету школ, технических колледжей и университетов. |
| These problems of access to medical care are confirmed in the data provided by the Jabal Amal hospital in Tyre. | Эти проблемы, связанные с доступом к медицинской помощи, были подтверждены данными, предоставленными больницей "Джабаль Амаль" в Тире. |
| One of the most important aspects to consider is that of access to humanitarian assistance. | Один из наиболее важных аспектов, который необходимо принимать во внимание, связан с доступом к гуманитарной помощи. |
| In this context, please elaborate on the measures taken to address difficulties related to access to court-appointed lawyers. | В этом контексте просьба разъяснить, какие меры принимаются для решения проблем, связанных с доступом к назначенным судом адвокатам. |
| His delegation also noted the deliberate misrepresentation of the situation regarding humanitarian access in Lebanon during the conflict. | Делегация Израиля также отмечает намеренно искаженное толкование положения в Ливане с доступом к гуманитарной помощи во время конфликта. |
| concerns over ongoing access to utilities in rural areas, including electricity | озабоченность в связи с доступом к коммунальным услугам в сельской местности, включая услуги электроснабжения |
| Women in rural areas enjoy the same access to programmes of social welfare as women in urban areas. | Женщины в сельских районах пользуются одинаковым с женщинами, проживающими в городских районах, доступом к программам социального обеспечения. |
| Women enjoyed full rights under the Plan's various programmes, including access to medical assistance, social services and recreational facilities. | В рамках различных программ этого Плана женщины пользуются всеми правами, в том числе доступом к медицинской помощи, социальному обслуживанию и оздоровительному отдыху. |
| The effects of the embargo are also clear in the difficulties with access to services, among them, scientific publications. | Последствия эмбарго также создают очевидные трудности с доступом к услугам, в том числе к научным публикациям. |
| People with myeloma must have information about, and access to, participation in clinical trials. | Люди с миеломой должны располагать сведениями и доступом к участию в клинических испытаниях. |
| In Singapore, men and women had equal access to quality health-care. | В том, что касается охраны здоровья, мужчины и женщины пользуются равным доступом к услугам качественного здравоохранения. |
| Bhutan launched the first savings programme for people in rural areas with limited or non-existing access to banking services. | В Бутане началось осуществление первой программы сбережений для населения сельских районов, располагающего ограниченным доступом к банковским услугам или не имеющего такого доступа. |
| The new security system provides additional level of flexibility and control over access to various sections of the website. | Новая система безопасности обеспечивает дополнительную степень гибкости и контроля за доступом к различным разделам веб-сайта. |
| OIOS staff need unhampered and timely access to information to fulfil the Office's mandate. | Для выполнения мандата УСВН сотрудники Управления должны обладать беспрепятственным и оперативным доступом к информации. |
| The health insurance scheme was universal, giving all Australians access to public hospitals throughout the country. | Система медицинского страхования является универсальной, обеспечивающей всех граждан Австралии доступом к услугам государственного здравоохранения на всей территории страны. |
| Integration with non-governmental organizations and civil society in providing prevention and health care is needed, especially for underprivileged and groups that lack access. | Требуется взаимодействие с неправительственными организациями и гражданским обществом при предоставлении профилактических и медицинских услуг, в особенности бедным слоям населения с ограниченным доступом к таким услугам. |
| This article focuses on problems related to multitasking and exclusive access of resources. | Статья посвящена проблемам, связанным с многозадачностью и монопольным доступом к ресурсам. |
| There are also computers with internet access for an extra fee. | Кроме того, за дополнительную плату можно воспользоваться компьютерами с доступом к Интернету. |
| You will receive it on your smartphone, PDA, Blackberry or mobile phone with Internet access. | Вы получите его на смартфон, КПК, Blackberry или мобильный с доступом к Интернет. |
| Electric powered compressors are widely used in production, workshops and garages with permanent access to electricity. | С электрическим приводом компрессоры широко используются в производстве, мастерских и гаражах с постоянным доступом к электричеству. |
| The town had only one weakness, access to fresh water. | Водопроводы в городе были разрушены, имелись проблемы с доступом к свежей воде. |